38. - Съод 48-64
текст песни
39
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
38. - Съод 48-64 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
48. Ұа Аҙкур 'Исмӓ`ӥла Ұа Ал-Йаса`а Ұа Ҙӓ Ал-Кифли ۖ Ұа Куллун Мина Ал-'Аҳйӓри
49. Һӓҙӓ Ҙикрун ۚ Ұа 'Инна Лилмуттақӥна Лахусна Ма'ӓбин
50. Җаннӓти `Аднин Муфаттахатан Лаһуму Ал-'Абұӓбу
51.Муттаки'ӥна Фӥһӓ Йад`ӱна Фӥһӓ Бифӓкиһатин Каćӥратин Ұа Шарӓбин
52. Ұа `Индаһум Қӓҫирӓту Аҭ-Ҭарфи 'Атрӓбун
53. Һӓҙӓ Мӓ Тӱ`адӱна Лийаұми Ал-Хисӓби
54. 'Инна Һӓҙӓ Ларизқунӓ Мӓ Лаһу Мин Нафӓдин
55.. Һӓҙӓ ۚ Ұа 'Инна Лилҭҭӓғӥна Лашарра Ма'ӓбин
56. Җаһаннама Йаҫлаұнаһӓ Фаби'са Ал-Миһӓду
57. Һӓҙӓ Фалйаҙӱқӱһу Хамӥмун Ұа Ғассӓқун
58. Ұа 'Ӓҳару Мин Шаклиһи~ 'Азұӓҗун
59. Һӓҙӓ Фаұҗун Муқтахимун Ма`акум ۖ Лӓ Мархабӓан Биһим ۚ 'Иннаһум Ҫӓлӱ Ан-Нӓри
60. Қӓлӱ Бал 'Антум Лӓ Мархабӓан Бикум ۖ 'Антум Қаддамтумӱһу Ланӓ ۖ Фаби'са Ал-Қарӓру
61. Қӓлӱ Раббанӓ Ман Қаддама Ланӓ Һӓҙӓ. Фазид/һу `Аҙӓбӓан Đи`фӓан Фӥ Ан-Нӓри
62.Ұа Қӓлӱ Мӓ Ланӓ Лӓ Нарá Риҗӓлӓан Куннӓ На`уддуһум Мина Ал-'Ашрӓр
63. 'Ӓттаҳаҙнӓһум Сиҳрӥйӓан 'Ам Зӓғат `Анһуму Ал-'Абҫӓру
64. 'Инна Ҙӓлика Лахаққун Таҳӓҫуму 'Аһли Ан-Нӓри
48. Помяни Исмаила (Измаила), Альйаса (Елисея) и Зуль Кифла. Все они принадлежат к числу лучших.
49. Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения -
50. сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.
51. Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.
52. Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
53. Это - то, что обещано вам ко Дню расчета.
54. Это - Наш неиссякаемый удел.
55. Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения -
56. Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
57. Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.
58. Им уготованы и другие виды подобных мучений.
59. Неверующие скажут: "Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!"
60. Они скажут: "О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!"
61. Они скажут: "Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам".
62. Они скажут: "Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
63. Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?"
64. Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
49. Һӓҙӓ Ҙикрун ۚ Ұа 'Инна Лилмуттақӥна Лахусна Ма'ӓбин
50. Җаннӓти `Аднин Муфаттахатан Лаһуму Ал-'Абұӓбу
51.Муттаки'ӥна Фӥһӓ Йад`ӱна Фӥһӓ Бифӓкиһатин Каćӥратин Ұа Шарӓбин
52. Ұа `Индаһум Қӓҫирӓту Аҭ-Ҭарфи 'Атрӓбун
53. Һӓҙӓ Мӓ Тӱ`адӱна Лийаұми Ал-Хисӓби
54. 'Инна Һӓҙӓ Ларизқунӓ Мӓ Лаһу Мин Нафӓдин
55.. Һӓҙӓ ۚ Ұа 'Инна Лилҭҭӓғӥна Лашарра Ма'ӓбин
56. Җаһаннама Йаҫлаұнаһӓ Фаби'са Ал-Миһӓду
57. Һӓҙӓ Фалйаҙӱқӱһу Хамӥмун Ұа Ғассӓқун
58. Ұа 'Ӓҳару Мин Шаклиһи~ 'Азұӓҗун
59. Һӓҙӓ Фаұҗун Муқтахимун Ма`акум ۖ Лӓ Мархабӓан Биһим ۚ 'Иннаһум Ҫӓлӱ Ан-Нӓри
60. Қӓлӱ Бал 'Антум Лӓ Мархабӓан Бикум ۖ 'Антум Қаддамтумӱһу Ланӓ ۖ Фаби'са Ал-Қарӓру
61. Қӓлӱ Раббанӓ Ман Қаддама Ланӓ Һӓҙӓ. Фазид/һу `Аҙӓбӓан Đи`фӓан Фӥ Ан-Нӓри
62.Ұа Қӓлӱ Мӓ Ланӓ Лӓ Нарá Риҗӓлӓан Куннӓ На`уддуһум Мина Ал-'Ашрӓр
63. 'Ӓттаҳаҙнӓһум Сиҳрӥйӓан 'Ам Зӓғат `Анһуму Ал-'Абҫӓру
64. 'Инна Ҙӓлика Лахаққун Таҳӓҫуму 'Аһли Ан-Нӓри
48. Помяни Исмаила (Измаила), Альйаса (Елисея) и Зуль Кифла. Все они принадлежат к числу лучших.
49. Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения -
50. сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.
51. Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.
52. Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
53. Это - то, что обещано вам ко Дню расчета.
54. Это - Наш неиссякаемый удел.
55. Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения -
56. Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
57. Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.
58. Им уготованы и другие виды подобных мучений.
59. Неверующие скажут: "Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!"
60. Они скажут: "О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!"
61. Они скажут: "Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам".
62. Они скажут: "Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
63. Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?"
64. Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
48. В этой области Zorahzkurzkishz 'novalâ' na'ala ía shara-это z̦ully mine al-al-al-al-hahayäri
49. hjatä Z Zr Qiytirtaqa `inna lilmuttaq Real Bo'bience
50. «
51.mumtaki'ïnãnu'nünuunualal futura fut zaíaä bifä thatin corn
52. o` `inda indaum qäҫirätu aҭ-ҭari 'atjbun
58.
54. 'inna häjab̦ä شل Izqunä milizda mal
55 ..
56. җAnn
57.
58. На языке регулярная сфера министерства ~ 'Тафу
59
60. Qälul biln bikum bikum 'antum galpamtumuuuuuuuuuu Уваловка Lanä fabi'sa al-qaräru
61. Человек Sevblanä - это Бакданан Лана -Эйджж. Fazed / the `isningaäbäbä на فیر äan fï an-näri
62. Noah Main Riqäläan Kunnä namuduuum mina al-luddingrär
63. 'ätahaz̦näî siihrïäan' az Zazy `satu` abuҫru
64. 'inna z̦älia lakhaqqun tahҫumu an-näri
48. Поман (Измайла), Аляйса (Элизей) Я вниз по Киффле. Vse no nor prinadlatj k chisly luchshix.
49. Это - Напоаминенанани, я ogoboyaznennyamm ugotovana prekrasnoe mesto vozvrattasheniya -
50. SADY EDEMA, VRATE COTTAGE BUDDES RASKERY PERED NIMI.
51.
52. Ryadom S Nima Budut Svertpleenny S PotUplennymi Qorzami.
53. ЭТИК - ЧТО ОБЕШЧАНО ВАМ КУ ДНИ РАШЕТ.
54. Эту - Нэш Нейссиакийя Удель.
55. ВОЖАТ! Vosisinu, yplestuewehyхшiх soзwoannogoToTOTOTOTOTOWOTOTOTOWOTOTOUTOUS
56. Джинна, V Kotoroy of Buddut Goret. КАК Дж.
57. Eto - Kipyatok i gnoy. Pust Jey Vkushayut Ego.
58. Im Ugotovny I Drumeie Vidy Vidыx Mukeniy.
59. neeveruyushchie Sachajut: «Голот Тавта, Голот Тавпа, Воргама Вместа ими. Чет.
60. Найм, «О, нет!
61. IE СКАХУТ: «Господ Nashoz! Priyönj Mnogokroma muquenny v ocge tem, kto prefodes etoam влажные».
62. Любой cjajute: «Что слишком увлажняет? Пошемю, мой ne vidim mujae, kotoryx my schitali?
63. Nauloriy My nifravdival nas nasi nasd? Ili je prosto vzzī ne padayut nix? "
64. Voistino, Prepatelskvo Obitateley Onya Yavlyaeteatsya.
49. hjatä Z Zr Qiytirtaqa `inna lilmuttaq Real Bo'bience
50. «
51.mumtaki'ïnãnu'nünuunualal futura fut zaíaä bifä thatin corn
52. o` `inda indaum qäҫirätu aҭ-ҭari 'atjbun
58.
54. 'inna häjab̦ä شل Izqunä milizda mal
55 ..
56. җAnn
57.
58. На языке регулярная сфера министерства ~ 'Тафу
59
60. Qälul biln bikum bikum 'antum galpamtumuuuuuuuuuu Уваловка Lanä fabi'sa al-qaräru
61. Человек Sevblanä - это Бакданан Лана -Эйджж. Fazed / the `isningaäbäbä на فیر äan fï an-näri
62. Noah Main Riqäläan Kunnä namuduuum mina al-luddingrär
63. 'ätahaz̦näî siihrïäan' az Zazy `satu` abuҫru
64. 'inna z̦älia lakhaqqun tahҫumu an-näri
48. Поман (Измайла), Аляйса (Элизей) Я вниз по Киффле. Vse no nor prinadlatj k chisly luchshix.
49. Это - Напоаминенанани, я ogoboyaznennyamm ugotovana prekrasnoe mesto vozvrattasheniya -
50. SADY EDEMA, VRATE COTTAGE BUDDES RASKERY PERED NIMI.
51.
52. Ryadom S Nima Budut Svertpleenny S PotUplennymi Qorzami.
53. ЭТИК - ЧТО ОБЕШЧАНО ВАМ КУ ДНИ РАШЕТ.
54. Эту - Нэш Нейссиакийя Удель.
55. ВОЖАТ! Vosisinu, yplestuewehyхшiх soзwoannogoToTOTOTOTOTOWOTOTOTOWOTOTOUTOUS
56. Джинна, V Kotoroy of Buddut Goret. КАК Дж.
57. Eto - Kipyatok i gnoy. Pust Jey Vkushayut Ego.
58. Im Ugotovny I Drumeie Vidy Vidыx Mukeniy.
59. neeveruyushchie Sachajut: «Голот Тавта, Голот Тавпа, Воргама Вместа ими. Чет.
60. Найм, «О, нет!
61. IE СКАХУТ: «Господ Nashoz! Priyönj Mnogokroma muquenny v ocge tem, kto prefodes etoam влажные».
62. Любой cjajute: «Что слишком увлажняет? Пошемю, мой ne vidim mujae, kotoryx my schitali?
63. Nauloriy My nifravdival nas nasi nasd? Ili je prosto vzzī ne padayut nix? "
64. Voistino, Prepatelskvo Obitateley Onya Yavlyaeteatsya.