Енох - Часы Мастера Понга
текст песни
22
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Енох - Часы Мастера Понга - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Она укрылась на ночлег
В заброшенном прогнившем доме.
За дверью падал первый снег,
Прохожий грел у рта ладони.
Вдыхая спичками жизнь в тени,
Не слыша тихий скрип шагов
Она стоит в ошеломленье
В музее детских черепов.
Весь сад укрыл ковёр крапивы
Последний порт, "аминь" всех месс,
И мачты кораблей как лес,
Истлевший от дыхания Шивы.
На вывесках горят огни -
Людской прибой накрыл Гонконг,
А седовласый мастер Понг
В подвале вырезает шестерни.
Горят огни.
Сплетенья паутины ниток,
Скрипучий голос за спиной -
Старик, расплывшейся в улыбке,
Со спутанной седой косой:
"Прошу прощенья, что не встретил у калитки
Я работал в мастерской!"
Он резко бросил ей: "Читай"
И протянул кусок газеты.
"Не можешь? Знаю. Это край.
В том смысле это - твой край света!
Ты шла сюда под вой ветров,
Но в той же комнате опять
С корзиной иероглифов
Что ты не в силах прочитать!*
Там, видишь, светятся дома,
А ты замёрзла и простыла!
Зачем же ты сюда спешила?
Ты функция, достигшая экстремума!
Поток из искр, что летят,
Над головой, сквозь дыры в крыше.
Их золото прекрасно, слышишь:
Могила светлячков - моя свеча!
Я слышу, как они кричат!
Кто я? Отвечу, что такого:
Я просто старый часовщик,
Я врачеватель насекомых.
Вопрос не кто я, а кто ты?
Ну как тебе убранство дома?
Я собираю черепа для красоты!
Дитя, придётся умирать!
Но не волнуйся - боль пройдёт!
Я врал бы, но не смею врать:
Никто на помощь не придёт!
Ты обрела в пути свободу?
Она достойна этих вёрст?
Что потеряла? Дни и годы
В движенье зубчатых колёс!
Кто ждал тебя - тобой распяты,
Но кровь лишь влага для травы!
Они сложили головы
Под стрелкой лезвия на плахе циферблата!»
…Так рвались цепи облаков,
Рассвет протягивал ей длань,
А мастер Понг, Чжунли Цюань
Смотрел на обгоревших мотыльков…
Их пепел спал в глазницах черепов.
«Ты шла туда, где нет огней,
Там где свобода - блеск росы!
Всю жизнь я убивал детей,
И я дарю тебе часы!
Теперь спеши: с окраины земли
В последний раз отходят корабли!»
* Имеется в виду мысленный эксперимент Д. Сёрла "Китайская комната"
В заброшенном прогнившем доме.
За дверью падал первый снег,
Прохожий грел у рта ладони.
Вдыхая спичками жизнь в тени,
Не слыша тихий скрип шагов
Она стоит в ошеломленье
В музее детских черепов.
Весь сад укрыл ковёр крапивы
Последний порт, "аминь" всех месс,
И мачты кораблей как лес,
Истлевший от дыхания Шивы.
На вывесках горят огни -
Людской прибой накрыл Гонконг,
А седовласый мастер Понг
В подвале вырезает шестерни.
Горят огни.
Сплетенья паутины ниток,
Скрипучий голос за спиной -
Старик, расплывшейся в улыбке,
Со спутанной седой косой:
"Прошу прощенья, что не встретил у калитки
Я работал в мастерской!"
Он резко бросил ей: "Читай"
И протянул кусок газеты.
"Не можешь? Знаю. Это край.
В том смысле это - твой край света!
Ты шла сюда под вой ветров,
Но в той же комнате опять
С корзиной иероглифов
Что ты не в силах прочитать!*
Там, видишь, светятся дома,
А ты замёрзла и простыла!
Зачем же ты сюда спешила?
Ты функция, достигшая экстремума!
Поток из искр, что летят,
Над головой, сквозь дыры в крыше.
Их золото прекрасно, слышишь:
Могила светлячков - моя свеча!
Я слышу, как они кричат!
Кто я? Отвечу, что такого:
Я просто старый часовщик,
Я врачеватель насекомых.
Вопрос не кто я, а кто ты?
Ну как тебе убранство дома?
Я собираю черепа для красоты!
Дитя, придётся умирать!
Но не волнуйся - боль пройдёт!
Я врал бы, но не смею врать:
Никто на помощь не придёт!
Ты обрела в пути свободу?
Она достойна этих вёрст?
Что потеряла? Дни и годы
В движенье зубчатых колёс!
Кто ждал тебя - тобой распяты,
Но кровь лишь влага для травы!
Они сложили головы
Под стрелкой лезвия на плахе циферблата!»
…Так рвались цепи облаков,
Рассвет протягивал ей длань,
А мастер Понг, Чжунли Цюань
Смотрел на обгоревших мотыльков…
Их пепел спал в глазницах черепов.
«Ты шла туда, где нет огней,
Там где свобода - блеск росы!
Всю жизнь я убивал детей,
И я дарю тебе часы!
Теперь спеши: с окраины земли
В последний раз отходят корабли!»
* Имеется в виду мысленный эксперимент Д. Сёрла "Китайская комната"
She hid for the night
In an abandoned rotten house.
The first snow fell outside the door,
A passerby warmed up at the mouth of a palm.
Inhaling with matches life in the shade,
Not hearing a quiet creak of steps
She is stunned
In the Museum of Children's Skulls.
The whole garden was covered by a net carpet
The last port, "Amen" of all masses,
And masts of ships as a forest
Said from Shiva's breathing.
Lights burn on the signs -
Hong Kong covered the human surf,
A gray -haired master pung
In the basement, he cuts off the gears.
Lights burn.
Web of the web of threads,
Squeezing voice behind your back -
An old man blurred in a smile
With a tangled gray scythe:
"I apologize that I did not meet at the gate
I worked in the workshop! "
He abruptly threw her: "Read"
And he handed a piece of the newspaper.
"Can't you? I know. This is the edge.
In that sense, this is your edge of the world!
You walked here under the Windwalk
But in the same room again
With a basket of hieroglyphs
That you are not able to read!*
There, you see, shine at home
And you froze and caught a cold!
Why were you in a hurry here?
You are a function that has reached an extremum!
A stream of sparks that fly,
Above the head, through the holes in the roof.
Their gold is fine, you hear:
The grave of Svetlyachkov is my candle!
I hear them scream!
Who am I? I will answer that this:
I'm just an old watchmaker
I am a healer of insects.
The question is not who I am, and who are you?
Well, how do you like the decoration at home?
I collect skulls for beauty!
Child, you have to die!
But do not worry - the pain will pass!
I would lie, but I do not dare to lie:
No one will come to the rescue!
Have you found freedom on the way?
Is she worthy of these miles?
What lost? Days and years
In the movement of gear wheels!
Who was waiting for you - you are crucified,
But blood is only moisture for grass!
They folded their heads
Under the hand of the blade on the block of the dial! ”
... so the cloud chains were torn,
The dawn handed her a hand,
And Master Pong, Zhunly Quan
I looked at the charred moths ...
Their ashes slept in the eye sockets of skulls.
“You went to where there are no lights
Where freedom is the shine of dew!
All my life I have killed children
And I give you a clock!
Now hurry: from the outskirts of the earth
The last time the ships depart! "
* This refers to the mental experiment of D. Serla "Chinese room"
In an abandoned rotten house.
The first snow fell outside the door,
A passerby warmed up at the mouth of a palm.
Inhaling with matches life in the shade,
Not hearing a quiet creak of steps
She is stunned
In the Museum of Children's Skulls.
The whole garden was covered by a net carpet
The last port, "Amen" of all masses,
And masts of ships as a forest
Said from Shiva's breathing.
Lights burn on the signs -
Hong Kong covered the human surf,
A gray -haired master pung
In the basement, he cuts off the gears.
Lights burn.
Web of the web of threads,
Squeezing voice behind your back -
An old man blurred in a smile
With a tangled gray scythe:
"I apologize that I did not meet at the gate
I worked in the workshop! "
He abruptly threw her: "Read"
And he handed a piece of the newspaper.
"Can't you? I know. This is the edge.
In that sense, this is your edge of the world!
You walked here under the Windwalk
But in the same room again
With a basket of hieroglyphs
That you are not able to read!*
There, you see, shine at home
And you froze and caught a cold!
Why were you in a hurry here?
You are a function that has reached an extremum!
A stream of sparks that fly,
Above the head, through the holes in the roof.
Their gold is fine, you hear:
The grave of Svetlyachkov is my candle!
I hear them scream!
Who am I? I will answer that this:
I'm just an old watchmaker
I am a healer of insects.
The question is not who I am, and who are you?
Well, how do you like the decoration at home?
I collect skulls for beauty!
Child, you have to die!
But do not worry - the pain will pass!
I would lie, but I do not dare to lie:
No one will come to the rescue!
Have you found freedom on the way?
Is she worthy of these miles?
What lost? Days and years
In the movement of gear wheels!
Who was waiting for you - you are crucified,
But blood is only moisture for grass!
They folded their heads
Under the hand of the blade on the block of the dial! ”
... so the cloud chains were torn,
The dawn handed her a hand,
And Master Pong, Zhunly Quan
I looked at the charred moths ...
Their ashes slept in the eye sockets of skulls.
“You went to where there are no lights
Where freedom is the shine of dew!
All my life I have killed children
And I give you a clock!
Now hurry: from the outskirts of the earth
The last time the ships depart! "
* This refers to the mental experiment of D. Serla "Chinese room"
Другие песни исполнителя: