Ник Кейв и ПиДжей Харвей - Henry Lee
текст песни
43
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Ник Кейв и ПиДжей Харвей - Henry Lee - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Страстная любовь, коварное предательство, неистовая ревность и жестокая месть – на этой нехитрой сюжетной линии основаны десятки известных народных баллад, включая ту, которой посвящена статья. Речь идет о композиции “Henry Lee”, блестяще исполненной австралийской группой Nick Cave and the Bad Seeds при участии PJ Harvey.
История песни «Henry Lee» началась, как утверждают исследователи, не позже пятнадцатого века. Принято считать, что ее родиной является Шотландия, но впоследствии баллада была хорошо известна в Англии и США. Как это обычно бывает в фольклоре, песня имела несколько версий текста и встречалась под разными названиями: “Henry Lee”, “Proud Girl”, “Earl Richard”, “Young Hunting”, “Love Henry” и другими.
Все они рассказывали о молодом человеке, который хочет бросить возлюбленную ради другой, более красивой женщины. Оскорбленная девушка подпаивает его, убивает и бросает тело в реку. Иногда в песне упоминается свидетель преступления – маленькая птичка. Как правило, большинство версий заканчивалось одинаково: правда выплывала наружу, после чего женщину казнили.
Не исключено, что песня не дошла бы до наших дней, если бы ее не записал в 1929 году Ричард «Дик» Джастис. Его вариант песни был включен в сборник «Английские и шотландские популярные баллады» Френсиса Джеймса Чайлда. Позже “Henry Lee” пели многие артисты, включая Боба Дилана.
Современные меломаны, не интересующиеся народной музыкой, знают песню благодаря Нику Кейву, который исполнил ее дуэтом с Пи Джей Харви (PJ Harvey). Они взяли за основу композицию Ричарда Джастиса, но в музыкальном плане настолько ее изменили, что узнать оригинал непросто.
Get down, get down, little Henry Lee
And stay all night with me
You won't find a girl in this damn world
That will compare with me
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
I can't get down and I won't get down
And stay all night with thee
For the girl I have in that merry green land
I love far better than thee
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
She leaned herself against a fence
Just for a kiss or two
And with a little pen-knife held in her hand
She plugged him through and through
And the wind did roar and the wind did moan
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Come take him by his lilly-white hands
Come take him by his feet
And throw him in this deep deep well
Which is more than one hundred feet
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Lie there, lie there, little Henry Lee
Till the flesh drops from your bones
For the girl you have in that merry green land
Can wait forever for you to come home
And the wind did howl and the wind did moan
La la la la laLa la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Постой, подожди, юный Генри Ли,
Проведи всю эту ночь со мной
Ты не найдешь в этом чертовом мире девушки,
Которая сравнилась бы со мной
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Я не могу и не хочу оставаться
И проводить ночь с тобой,
Потому что мою девушку в той счастливой зеленой стране
Я люблю гораздо сильнее, чем тебя
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Она прислонилась к ограде
Просто для пары поцелуев,
И маленьким перочинным ножом, зажатым в руке,
Стала протыкать его снова и снова
А ветер рычал, а ветер стонал
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Давай, возьми его за лилейно-белые руки
Возьми его за ноги
И брось его в этот глубокий глубокий колодец
В котором больше ста футов
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Лежи там, лежи там, юный Генри Ли,
Пока плоть не осыпется с твоих костей
Потому что твоя девушка в той счастливой зеленой стране
Может вечно ждать твоего возвращения домой
А ветер выл, а ветер стонал
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Автор перевода — Екатерина Смирнова
История песни «Henry Lee» началась, как утверждают исследователи, не позже пятнадцатого века. Принято считать, что ее родиной является Шотландия, но впоследствии баллада была хорошо известна в Англии и США. Как это обычно бывает в фольклоре, песня имела несколько версий текста и встречалась под разными названиями: “Henry Lee”, “Proud Girl”, “Earl Richard”, “Young Hunting”, “Love Henry” и другими.
Все они рассказывали о молодом человеке, который хочет бросить возлюбленную ради другой, более красивой женщины. Оскорбленная девушка подпаивает его, убивает и бросает тело в реку. Иногда в песне упоминается свидетель преступления – маленькая птичка. Как правило, большинство версий заканчивалось одинаково: правда выплывала наружу, после чего женщину казнили.
Не исключено, что песня не дошла бы до наших дней, если бы ее не записал в 1929 году Ричард «Дик» Джастис. Его вариант песни был включен в сборник «Английские и шотландские популярные баллады» Френсиса Джеймса Чайлда. Позже “Henry Lee” пели многие артисты, включая Боба Дилана.
Современные меломаны, не интересующиеся народной музыкой, знают песню благодаря Нику Кейву, который исполнил ее дуэтом с Пи Джей Харви (PJ Harvey). Они взяли за основу композицию Ричарда Джастиса, но в музыкальном плане настолько ее изменили, что узнать оригинал непросто.
Get down, get down, little Henry Lee
And stay all night with me
You won't find a girl in this damn world
That will compare with me
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
I can't get down and I won't get down
And stay all night with thee
For the girl I have in that merry green land
I love far better than thee
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
She leaned herself against a fence
Just for a kiss or two
And with a little pen-knife held in her hand
She plugged him through and through
And the wind did roar and the wind did moan
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Come take him by his lilly-white hands
Come take him by his feet
And throw him in this deep deep well
Which is more than one hundred feet
And the wind did howl and the wind did blow
La la la la la La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Lie there, lie there, little Henry Lee
Till the flesh drops from your bones
For the girl you have in that merry green land
Can wait forever for you to come home
And the wind did howl and the wind did moan
La la la la laLa la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee
Постой, подожди, юный Генри Ли,
Проведи всю эту ночь со мной
Ты не найдешь в этом чертовом мире девушки,
Которая сравнилась бы со мной
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Я не могу и не хочу оставаться
И проводить ночь с тобой,
Потому что мою девушку в той счастливой зеленой стране
Я люблю гораздо сильнее, чем тебя
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Она прислонилась к ограде
Просто для пары поцелуев,
И маленьким перочинным ножом, зажатым в руке,
Стала протыкать его снова и снова
А ветер рычал, а ветер стонал
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Давай, возьми его за лилейно-белые руки
Возьми его за ноги
И брось его в этот глубокий глубокий колодец
В котором больше ста футов
А ветер выл, а ветер дул
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Лежи там, лежи там, юный Генри Ли,
Пока плоть не осыпется с твоих костей
Потому что твоя девушка в той счастливой зеленой стране
Может вечно ждать твоего возвращения домой
А ветер выл, а ветер стонал
La la la la la La la la la lee
Маленькая птичка села на Генри Ли
Автор перевода — Екатерина Смирнова
Because your girlfriend in that happy green country
Can forever wait for your return home
And the wind howled, and the wind moaned
La la la la la la la la la lee
A little bird sat on Henry Lee
The author of the translation is Ekaterina Smirnova
Can forever wait for your return home
And the wind howled, and the wind moaned
La la la la la la la la la lee
A little bird sat on Henry Lee
The author of the translation is Ekaterina Smirnova