Ольга Воронец - Моя красотка
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Ольга Воронец - Моя красотка - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Живет моя красотка
В высоком терему,
А в терем тот высокий
Нет ходу никому.
Я знаю, у красотки
Есть сторож у крыльца,
Но он не загородит
Дорогу молодца.
Войду я к милой в терем
И брошусь в ноги к ней…
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
Потом лихие кони
Умчат нас в даль полей,
Подальше от погони,
Подальше от людей.
И будем жить мы с милой,
Не зная черных дней…
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
А там с сынком иль дочкой
Жизнь станет веселей.
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
Была бы только ночка,
Да ночка потемней,
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей!
В нашу гавань заходили корабли. Вып. 5. М., Стрекоза, 2001.
Песня на основе стихотворения Сергея Федоровича Рыскина (1859-1895) «Удалец» (1882 г.) (см. в конце страницы). Одна из традиционных песен "цыганского" репертуара. Часто публикуется с подписью цыганского гитариста и композитора конца 19 - начала 20 века Михаила Дмитриевича Шишкина (как обработчика или как автора слов или музыки) - видимо, именно Шишкин переделал текст Рыскина в цыганский романс.
Обычно исполняются только четыре куплета - поется только о том, как герой намеревается украсть девицу, без размышлений о дальнейшей счастливой жизни и тем более, без описания убийства прежнего супруга. Вот привычная цыганская версия:
Отрада
Старинная таборная песня в обр. М. Шишкина
Живет моя отрада
В высоком терему,
А в терем тот высокий
Нет ходу никому.
Я знаю, у красотки
Есть сторож у крыльца,
Но он не загородит
Дороги молодца.
Войду я к милой в терем
И брошусь в ноги к ней!
Была бы только ночка
Сегодня потемней.
Была бы только ночка,
Да ночка потемней,
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей!
Из репертуара Тамары Церетели (1900-1968). Запись на пластинку – Ногинский и Апрелевский заводы, 1939 г., 8410.
Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.
...
ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Удалец
С. Рыскин
Живет моя зазноба в высоком терему;
В высокий этот терем нет ходу никому;
Но я нежданным гостем – настанет только ночь –
К желанной во светлицу пожаловать не прочь!..
Без шапки-невидимки пройду я в гости к ней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
При тереме, я знаю, есть сторож у крыльца,
Но он не остановит детину-удальца:
Короткая расправа с ним будет у меня –
Не скажет он ни слова, отведав кистеня!…
Эх, мой кистень страшнее десятка кистеней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Войду тогда я смело и быстро на крыльцо;
Забрякает у двери железное кольцо;
И выйдет мне навстречу, и хилый, и седой,
Постылый муж зазнобы, красотки молодой,
И он не загородит собой дороги к ней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Войдет тогда к желанной лихая голова,
Промолвит: будь здорова, красавица вдова!..
Бежим со мной скорее, бежим, моя краса,
Из терема-темницы в дремучие леса!..
Бежим – готова тройка лихих моих коней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Едва перед рассветом рассеется туман,
К товарищам с желанной примчится атаман;
И будет пир горою тогда в густом лесу,
И удалец женою возьмет себе красу;
Он скажет: не увидишь со мной ты черных дней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
1882
Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
В высоком терему,
А в терем тот высокий
Нет ходу никому.
Я знаю, у красотки
Есть сторож у крыльца,
Но он не загородит
Дорогу молодца.
Войду я к милой в терем
И брошусь в ноги к ней…
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
Потом лихие кони
Умчат нас в даль полей,
Подальше от погони,
Подальше от людей.
И будем жить мы с милой,
Не зная черных дней…
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
А там с сынком иль дочкой
Жизнь станет веселей.
Была бы только ночка
Сегодня потемней!
Была бы только ночка,
Да ночка потемней,
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей!
В нашу гавань заходили корабли. Вып. 5. М., Стрекоза, 2001.
Песня на основе стихотворения Сергея Федоровича Рыскина (1859-1895) «Удалец» (1882 г.) (см. в конце страницы). Одна из традиционных песен "цыганского" репертуара. Часто публикуется с подписью цыганского гитариста и композитора конца 19 - начала 20 века Михаила Дмитриевича Шишкина (как обработчика или как автора слов или музыки) - видимо, именно Шишкин переделал текст Рыскина в цыганский романс.
Обычно исполняются только четыре куплета - поется только о том, как герой намеревается украсть девицу, без размышлений о дальнейшей счастливой жизни и тем более, без описания убийства прежнего супруга. Вот привычная цыганская версия:
Отрада
Старинная таборная песня в обр. М. Шишкина
Живет моя отрада
В высоком терему,
А в терем тот высокий
Нет ходу никому.
Я знаю, у красотки
Есть сторож у крыльца,
Но он не загородит
Дороги молодца.
Войду я к милой в терем
И брошусь в ноги к ней!
Была бы только ночка
Сегодня потемней.
Была бы только ночка,
Да ночка потемней,
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей!
Из репертуара Тамары Церетели (1900-1968). Запись на пластинку – Ногинский и Апрелевский заводы, 1939 г., 8410.
Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.
...
ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Удалец
С. Рыскин
Живет моя зазноба в высоком терему;
В высокий этот терем нет ходу никому;
Но я нежданным гостем – настанет только ночь –
К желанной во светлицу пожаловать не прочь!..
Без шапки-невидимки пройду я в гости к ней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
При тереме, я знаю, есть сторож у крыльца,
Но он не остановит детину-удальца:
Короткая расправа с ним будет у меня –
Не скажет он ни слова, отведав кистеня!…
Эх, мой кистень страшнее десятка кистеней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Войду тогда я смело и быстро на крыльцо;
Забрякает у двери железное кольцо;
И выйдет мне навстречу, и хилый, и седой,
Постылый муж зазнобы, красотки молодой,
И он не загородит собой дороги к ней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Войдет тогда к желанной лихая голова,
Промолвит: будь здорова, красавица вдова!..
Бежим со мной скорее, бежим, моя краса,
Из терема-темницы в дремучие леса!..
Бежим – готова тройка лихих моих коней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
Едва перед рассветом рассеется туман,
К товарищам с желанной примчится атаман;
И будет пир горою тогда в густом лесу,
И удалец женою возьмет себе красу;
Он скажет: не увидишь со мной ты черных дней!..
Была бы только ночка сегодня потемней!..
1882
Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка).
My beauty lives
In the high tower,
And in the tower is that tall
There is no way.
I know the beauty
There is a watchman at the porch
But he will not block
The road of a fellow.
I will enter a cute in the tower
And I'll throw myself at her feet ...
There would only be a night
Today is darker!
Then dashing horses
They rush to us in the distance of the fields
Away from the chase
Away from people.
And we will live with Mila,
Not knowing black days ...
There would only be a night
Today is darker!
And there with a son or a daughter
Life will become more fun.
There would only be a night
Today is darker!
There would be only a night
Yes, the night is darker
There would be only a three
Yes, three cuts!
Ships entered our harbor. Ext. 5. M., Dragonfly, 2001.
A song based on the poem by Sergey Fedorovich Ryskin (1859-1895) “The Udaller” (1882) (see at the end of the page). One of the traditional songs of the "gypsy" repertoire. It is often published with the signature of a gypsy guitarist and composer of the late 19th - early 20th centuries of Mikhail Dmitrievich Shishkin (as a handler or as an author of words or music) - apparently, it was Shishkin that remade Ryskin's text into a gypsy romance.
Usually only four verse are performed - only about how the hero intends to steal the girl, without reflection on a further happy life, and even more so, without a description of the murder of his former spouse. Here is the usual gypsy version:
Reford
Ancient table song in arr. M. Shishkina
My joy lives
In the high tower,
And in the tower is that tall
There is no way.
I know the beauty
There is a watchman at the porch
But he will not block
The roads of the fellow.
I will enter a cute in the tower
And I will throw myself at her feet!
There would only be a night
Today is darker.
There would be only a night
Yes, the night is darker
There would be only a three
Yes, three cuts!
From the repertoire of Tamara Tsereteli (1900-1968). Recording on the record - Noginsky and Aprelevsky Plants, 1939, 8410.
Black eyes: an old Russian romance. -M.: Publishing House Exmo, 2004.
...
Original poem
Remanel
S. Ryskin
My hideurbar lives in a high tower;
In this tall, there is no way to anyone;
But I am an unexpected guest - only night will come -
To be desired in the Svetlitsa is not averse to mention! ..
Without a invisible hat, I will go to visit her! ..
There would be only a night more today! ..
With a tower, I know, there is a guard at the porch,
But he will not stop the children's children:
A short reprisal with him will be with me -
He will not say a word, tasting the brush! ...
Eh, my cysten is worse than a dozen brushes! ..
There would be only a night more today! ..
I will enter then I boldly and quickly on the porch;
Scraps an iron ring at the door;
And it will come out to meet me, both frail and gray -haired,
A shameful husband's fester, young beauties,
And he will not block the roads to her! ..
There would be only a night more today! ..
Then the dashing head will come to the desired
Small: be healthy, beauty widow! ..
We run with me soon, we run, my beauty,
From terema-darkness to dense forests! ..
We run - the three dashing my horses are ready! ..
There would be only a night more today! ..
As soon as the fog will dissipate before dawn,
Ataman will rush to the comrades with the desired;
And there will be a feast of the city then in a dense forest,
And the tan’s wife will take a beauty for himself;
He will say: you will not see you with me black days! ..
There would be only a night more today! ..
1882
Russian songs and romances / entered. Article and comp. V. Guseva. - M.: Artist. Lit., 1989. - (Classics and contemporaries. Poetic. B -ka).
In the high tower,
And in the tower is that tall
There is no way.
I know the beauty
There is a watchman at the porch
But he will not block
The road of a fellow.
I will enter a cute in the tower
And I'll throw myself at her feet ...
There would only be a night
Today is darker!
Then dashing horses
They rush to us in the distance of the fields
Away from the chase
Away from people.
And we will live with Mila,
Not knowing black days ...
There would only be a night
Today is darker!
And there with a son or a daughter
Life will become more fun.
There would only be a night
Today is darker!
There would be only a night
Yes, the night is darker
There would be only a three
Yes, three cuts!
Ships entered our harbor. Ext. 5. M., Dragonfly, 2001.
A song based on the poem by Sergey Fedorovich Ryskin (1859-1895) “The Udaller” (1882) (see at the end of the page). One of the traditional songs of the "gypsy" repertoire. It is often published with the signature of a gypsy guitarist and composer of the late 19th - early 20th centuries of Mikhail Dmitrievich Shishkin (as a handler or as an author of words or music) - apparently, it was Shishkin that remade Ryskin's text into a gypsy romance.
Usually only four verse are performed - only about how the hero intends to steal the girl, without reflection on a further happy life, and even more so, without a description of the murder of his former spouse. Here is the usual gypsy version:
Reford
Ancient table song in arr. M. Shishkina
My joy lives
In the high tower,
And in the tower is that tall
There is no way.
I know the beauty
There is a watchman at the porch
But he will not block
The roads of the fellow.
I will enter a cute in the tower
And I will throw myself at her feet!
There would only be a night
Today is darker.
There would be only a night
Yes, the night is darker
There would be only a three
Yes, three cuts!
From the repertoire of Tamara Tsereteli (1900-1968). Recording on the record - Noginsky and Aprelevsky Plants, 1939, 8410.
Black eyes: an old Russian romance. -M.: Publishing House Exmo, 2004.
...
Original poem
Remanel
S. Ryskin
My hideurbar lives in a high tower;
In this tall, there is no way to anyone;
But I am an unexpected guest - only night will come -
To be desired in the Svetlitsa is not averse to mention! ..
Without a invisible hat, I will go to visit her! ..
There would be only a night more today! ..
With a tower, I know, there is a guard at the porch,
But he will not stop the children's children:
A short reprisal with him will be with me -
He will not say a word, tasting the brush! ...
Eh, my cysten is worse than a dozen brushes! ..
There would be only a night more today! ..
I will enter then I boldly and quickly on the porch;
Scraps an iron ring at the door;
And it will come out to meet me, both frail and gray -haired,
A shameful husband's fester, young beauties,
And he will not block the roads to her! ..
There would be only a night more today! ..
Then the dashing head will come to the desired
Small: be healthy, beauty widow! ..
We run with me soon, we run, my beauty,
From terema-darkness to dense forests! ..
We run - the three dashing my horses are ready! ..
There would be only a night more today! ..
As soon as the fog will dissipate before dawn,
Ataman will rush to the comrades with the desired;
And there will be a feast of the city then in a dense forest,
And the tan’s wife will take a beauty for himself;
He will say: you will not see you with me black days! ..
There would be only a night more today! ..
1882
Russian songs and romances / entered. Article and comp. V. Guseva. - M.: Artist. Lit., 1989. - (Classics and contemporaries. Poetic. B -ka).
Другие песни исполнителя: