ABC

Роботы Селиванова, Валерий Селиванов - Французское слово пердю
текст песни

3

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Роботы Селиванова, Валерий Селиванов - Французское слово пердю - оригинальный текст песни, перевод, видео

Валерий Селиванов и долбáные робóты, кусочки фрагменты из книги метод ССНШ. Их пердю, ду пердист, эр зи эс пердит.

В жизни ты должен смотреть по обстановке: у носителей разных языков по-разному могут пониматься твои слова или действия. К примеру, немец достанет платок и высморкается так, как это делает слон. Дикий носовой рёв — и никого не шокирует. А русский упадёт со стула. И если он сильно культурный, он ещё и вызовет тебя на дуэль. Что не мешает ему потом достать бутылку пива, постелить на пузо газетку и начать жрать солёную рыбу, запивая пивом.

Про французское слово пердю. Не помню, в каком контексте это было сказано, может быть училка немецкого сказала, что какое-то французское слово пердю аналогично такому-то немецкому слову. Но у нас там сидит на курсах немецкого языка парнишка Витя, по-моему так его звали двухметровый мореман. Вчера он, наверное, выпил водки, вспоминал, наверное, Россию, типа русские берёзки — их же больше нигде нету, ну да, ну да — на самом деле их в Германии тоже хоть отбавляй.

Ну и вот этот Витя начинает склонять по правилам немецкой грамматики так слово пердю:
их пердю, ду пердист, эр зи эс пердит, итд.
Класс, тётки и дядьки разных лет ржут как кони. Их пердю, ду пердист, эр зи эс пердит.

Училка немка Фрау Шютц, конечно, не вкурившая, почему эти варвары хохочут, говорит Вите. Витя — слово пердю не склоняется. Громкие аплодисменты и дикий ржач толпы. И хоть Витя знал, что слово не склоняется, хотя он и не знал наверняка по немецки больше никаких правил и слов, но склонял как мог — их пердю, ду пердист, эр зи эс пердит.

Знаешь, какие-нибудь ещё примеры различия в культурных и некультурных различиях носителей разных языков?

Их пердю, ду пердист, эр зи эс пердит.
Valery Selivanov and those fucking robots, bits and pieces from the book "The SSNSH Method." Their fart, du fart, er zi es perdit.

In life, you have to consider the context: speakers of different languages ​​may interpret your words or actions differently. For example, a German will take out a handkerchief and blow his nose like an elephant. A wild nasal roar—and no one will be shocked. But a Russian will fall off his chair. And if he's very cultured, he'll even challenge you to a duel. Which doesn't stop him from then getting out a bottle of beer, spreading a newspaper on his belly, and starting to eat salted fish, washing it down with beer.

Regarding the French word "perdue." I don't remember the context in which it was said; maybe the German teacher said that the French word "perdue" is similar to such-and-such a German word. But we have a guy named Vitya in our German language course—I think that was his name, the two-meter-tall seaman. He probably drank some vodka yesterday, probably reminiscing about Russia, like Russian birch trees—they don't exist anywhere else, but yeah, yeah—in fact, Germany has plenty of them, too.

So this Vitya starts inflecting the word "perdyu" according to German grammar rules:
their perdyu, du perdist, er zi es perdit, etc.
The class, ladies and gentlemen of all ages, are laughing like horses. Their perdyu, du perdist, er zi es perdit.

The German teacher, Frau Schütz, of course, not understanding why these barbarians are laughing, says to Vitya. "Vitya—the word "perdyu" doesn't decline." Loud applause and wild laughter from the crowd. And even though Vitya knew that the word wasn't declined, even though he didn't know any other rules or words in German for sure, he declined it as best he could—their perdyu, du perdist, er zi esperdit.

Do you know any other examples of cultural and non-cultural differences between speakers of different languages?

Their perdyu, du perdist, er zi esperdit.
Верный ли текст песни?  Да | Нет