Сергій Василюк - Шива й коник-стрибунець
текст песни
26
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Сергій Василюк - Шива й коник-стрибунець - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Шива й коник-стрибунець
Р. Кіплінґ
Шива-живодайний, Шива-вітрогон
Якось сів на призьбі палацу свого.
Кожному створінню харч дав, труд і шлях,
Будь ти хоч вельможа, хоч простий жебрак.
Все-усе створив він – все створив,
Магадео-магадео, Шива-захисник!
А верблюду – колючки, а корові – остючки,
Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати.
Жито дав багатим, просо – біднякам,
А недоїдки міським вбогим прошакам.
Буйволи для тигрів, падло – для вовків,
А для круків залишив шкіру та кістки –
Не забув нікого, всім належне дав.
Поруч з ним Парваті – жінка молода,
Все кепкує з Шиви, щоб пожартувати
Заховала коника між грудей Парваті!
Заховала коника, малого стрибунця!
Магадео-магадео, Шива-захисник!
Йшли корови і верблюди, тільки коничок на грудях
Заховався у Парваті... Люлі-люлі, треба спати...
А коли всі звірі розійшлись домів
То вона сміється: „Ти когось лишив!”
Шива ж посміхнувся: „Ні, подбав про всіх,
Навіть про малого між грудей твоїх!”
Злякано Парваті дивиться – овва!
Із грудей для коника проросла трава.
І молилась Шиві, через сміх і плач,
Бо усім створінням дав він долю й харч.
Все-усе створив він – все створив,
Магадео-магадео, Шива-захисник!
А верблюду – колючки, а корові – остючки,
Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати.
Переклад Володимира Чернишенка
Р. Кіплінґ
Шива-живодайний, Шива-вітрогон
Якось сів на призьбі палацу свого.
Кожному створінню харч дав, труд і шлях,
Будь ти хоч вельможа, хоч простий жебрак.
Все-усе створив він – все створив,
Магадео-магадео, Шива-захисник!
А верблюду – колючки, а корові – остючки,
Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати.
Жито дав багатим, просо – біднякам,
А недоїдки міським вбогим прошакам.
Буйволи для тигрів, падло – для вовків,
А для круків залишив шкіру та кістки –
Не забув нікого, всім належне дав.
Поруч з ним Парваті – жінка молода,
Все кепкує з Шиви, щоб пожартувати
Заховала коника між грудей Парваті!
Заховала коника, малого стрибунця!
Магадео-магадео, Шива-захисник!
Йшли корови і верблюди, тільки коничок на грудях
Заховався у Парваті... Люлі-люлі, треба спати...
А коли всі звірі розійшлись домів
То вона сміється: „Ти когось лишив!”
Шива ж посміхнувся: „Ні, подбав про всіх,
Навіть про малого між грудей твоїх!”
Злякано Парваті дивиться – овва!
Із грудей для коника проросла трава.
І молилась Шиві, через сміх і плач,
Бо усім створінням дав він долю й харч.
Все-усе створив він – все створив,
Магадео-магадео, Шива-захисник!
А верблюду – колючки, а корові – остючки,
Серце матері – дитяті, люлі-люлі, треба спати.
Переклад Володимира Чернишенка
Шива и кузнечик
Р. Киплинг
Шива-Зиловаяни, Шива-Витро
Каким -то образом он сидел на своем дворце.
Каждое творение давало еду, работу и путь,
Будь ты благородным, хотя простым нищим.
Все создано все создано,
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
И верблюд - шипы и корова - шипы,
Сердце матери, Лули-Лолли, тебе нужно спать.
Рай дал богатую, просо - бедным,
И недоедание городской бедноты.
Буффало для тигров, Падло - для волков,
И для крючков оставили кожу и кости -
Я никого не забыл, дал всем.
Рядом с ним Парвати - молодая женщина,
Все загрязняет Шиву, чтобы шутить
Она спрятала кузнечик между грудью Парвати!
Она спрятала кузнечика, небольшой прыжок!
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
Были коров и верблюдов, только нурка на груди
Он спрятался в Парвате ... Лули-Лолли, тебе нужно спать ...
И когда все звери пошли домой
Она смеется: «Ты оставил кого -то!»
Шива улыбнулась: «Нет, позаботился обо всех,
Даже о маленьком между твоей грудью! »
Парвати выглядит напугано - Овен!
Трава выросла из груди для травы.
И молился Шиву, через смех и плач,
Потому что он дал всем существам и еде.
Все создано все создано,
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
И верблюд - шипы и корова - шипы,
Сердце матери, Лули-Лолли, тебе нужно спать.
Перевод Владимира Чернишенко
Р. Киплинг
Шива-Зиловаяни, Шива-Витро
Каким -то образом он сидел на своем дворце.
Каждое творение давало еду, работу и путь,
Будь ты благородным, хотя простым нищим.
Все создано все создано,
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
И верблюд - шипы и корова - шипы,
Сердце матери, Лули-Лолли, тебе нужно спать.
Рай дал богатую, просо - бедным,
И недоедание городской бедноты.
Буффало для тигров, Падло - для волков,
И для крючков оставили кожу и кости -
Я никого не забыл, дал всем.
Рядом с ним Парвати - молодая женщина,
Все загрязняет Шиву, чтобы шутить
Она спрятала кузнечик между грудью Парвати!
Она спрятала кузнечика, небольшой прыжок!
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
Были коров и верблюдов, только нурка на груди
Он спрятался в Парвате ... Лули-Лолли, тебе нужно спать ...
И когда все звери пошли домой
Она смеется: «Ты оставил кого -то!»
Шива улыбнулась: «Нет, позаботился обо всех,
Даже о маленьком между твоей грудью! »
Парвати выглядит напугано - Овен!
Трава выросла из груди для травы.
И молился Шиву, через смех и плач,
Потому что он дал всем существам и еде.
Все создано все создано,
Magadeo-Magadeo, Shiva Defender!
И верблюд - шипы и корова - шипы,
Сердце матери, Лули-Лолли, тебе нужно спать.
Перевод Владимира Чернишенко
Другие песни исполнителя: