Уильям Шекспир - сонет 149 - читает Тина Блок
текст песни
40
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Уильям Шекспир - сонет 149 - читает Тина Блок - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
И не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор - ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.
Перевод С.Маршака
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
И не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор - ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.
Перевод С.Маршака
You say there is no love in me.
But are I, waging a war with you,
Not on your side
And I do not give up weapons without a fight?
Have I entered into an alliance with your enemy,
Do I love those you hate?
And don't I blame myself for me,
When will you offend me in vain?
What a merit I am proud of my
To consider humiliation with a shame?
Your sin of virtues is Miley,
My verdict is your movement eyelashes.
In your hostility, one thing is clear to me:
You love the sighted - I have blinded for a long time.
Translation by S. Marshak
But are I, waging a war with you,
Not on your side
And I do not give up weapons without a fight?
Have I entered into an alliance with your enemy,
Do I love those you hate?
And don't I blame myself for me,
When will you offend me in vain?
What a merit I am proud of my
To consider humiliation with a shame?
Your sin of virtues is Miley,
My verdict is your movement eyelashes.
In your hostility, one thing is clear to me:
You love the sighted - I have blinded for a long time.
Translation by S. Marshak