ABC

Брамс - Интермеццо Es-dur
текст песни

50

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Брамс - Интермеццо Es-dur - оригинальный текст песни, перевод, видео

"Из собрания Гердера «Народные песни» – Шотландская:

Дитя мое, спи мирно, безмятежно

Грущу я, если плачешь ты!..

(Перевод М.В. Юдиной)

В построении интонации начала и конца этого интермеццо поражает замкнутый круг, символ равновесия, покоя и тишины. Опять же скажем с Лермонтовым:

На воздушном океане
Без руля и без ветрил
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил…
(«Демон»)

Так плывет в полноте бытия мелодия, в разных голосах, в имитациях, в прозрачных аккордах, убаюканная колыбельными шестью восьмыми. Мы неизбежно вспоминаем многократно встречавшуюся нам у Моцарта «музыку сфер». И в данном интермеццо мы в es-moll’ной средней части этой трехчастной формы можем вспомнить слова Пушкина, вложенные им в уста Моцарта:

Вдруг виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое…
(«Моцарт и Сальери»)

Однако, по счастью, – этот мрак полностью снимается репризой и заключением в том же Es-dur’e. Вся музыка поднимается в верх клавиатуры, парит в высоких регистрах, украшается орнаментом шестнадцатых, словно ликованьем певчих птиц, празднично звенят аккорды, все преображено и умиротворено. Перед нами идиллия, гимн, славословие..."

М. Юдина. Шесть интермеццо Иоганесса Брамса. // Мария Вениаминовна Юдина: Статьи. Воспоминания. Материалы / Составление, подготовка текста и примечания А. М. Кузнецова. М.: Советский композитор, 1978.
"From the collection of Herder" Folk Songs " - Scottish:

My child, back peaceful, serene

I am sad if you cry! ..

(Translation by M.V. Yudina)

In the construction of the intonation of the beginning and end of this intermenso, a vicious circle, a symbol of balance, peace and silence are striking. Again, let's say with Lermontov:

In the air ocean
Without steering and no windbreak
Swimming quietly in the fog
CHORS SLEED SMARS ...
("Daemon")

So the melody floats in the fullness of being, in different voices, in imitations, in transparent chords, lulled by lullaby with six eighth. We inevitably recall the Musart Musart repeatedly encountered to us. And in this intermerso, we in the ES-Moll’na of the middle part of this three-part form, we can recall Pushkin’s words put into Mozart's mouth:

Suddenly a coffin vision,
Unpertured darkness or something like that ...
("Mozart and Salieri")

However, fortunately, this gloom is completely removed by a reprise and a conclusion in the same ES-Dur’e. All music rises to the top of the keyboard, soars in high registers, decorated with the ornament of the sixteenth, like the rejoicing of singing birds, the chords are ringing festively, everything is transformed and pacified. Before us is an idyll, anthem, praise ... "

M. Yudin. Six intermetso Jooganes Brahms. // Maria Veniaminovna Yudina: Articles. Memories. Materials / compilation, preparation of the text and notes of A. M. Kuznetsov. M.: Soviet composer, 1978.

Другие песни исполнителя:

Все тексты Брамс

Верный ли текст песни?  Да | Нет