Франц Шуберт - Прекрасная мельничиха - Ревность и гордость
текст песни
29
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Франц Шуберт - Прекрасная мельничиха - Ревность и гордость - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Исполнитель Георгий Виноградов
Перевод И.Ф. Тюменева
15. Ревность и гордость
Куда несешься бурно ты, ручей, ручей?
О чем журчишь охотнику струей своей?
Вернись, вернись, и прежде побрани ее,
Что сердце бедное мое разбито всё.
Ведь каждый вечер у ворот она стоит
И зорко-зорко на дорогу вдаль глядит.
Когда охотник в поздний час идет домой,
В окне ты девушки не встретишь ни одной.
Скажи, ручей, ты это ей, лишь об одном не говори —
О том, что на сердце моем.
Скажи: «Свирель он сделал забавлять детей
И тешить их веселою игрой своей».
Перевод И.Ф. Тюменева
15. Ревность и гордость
Куда несешься бурно ты, ручей, ручей?
О чем журчишь охотнику струей своей?
Вернись, вернись, и прежде побрани ее,
Что сердце бедное мое разбито всё.
Ведь каждый вечер у ворот она стоит
И зорко-зорко на дорогу вдаль глядит.
Когда охотник в поздний час идет домой,
В окне ты девушки не встретишь ни одной.
Скажи, ручей, ты это ей, лишь об одном не говори —
О том, что на сердце моем.
Скажи: «Свирель он сделал забавлять детей
И тешить их веселою игрой своей».
Contractor George Vinogradov
Translation by I.F. Tyumenev
15. Jealousy and pride
Where are you rushing violently, stream, stream?
What do you murmurize to the hunter with your stream?
Come back, come back, and get it before,
That my poor heart is broken.
After all, every evening at the gate she stands
And Zorko-Zorko looks at the road into the distance.
When the hunter at the late hour goes home,
In the window you will not meet a girl.
Tell me, stream, you are not to say this to her, do not talk about one thing -
About what is on my heart.
Say: “He made a pier to amuse children
And amuse them with a cheerful game. ”
Translation by I.F. Tyumenev
15. Jealousy and pride
Where are you rushing violently, stream, stream?
What do you murmurize to the hunter with your stream?
Come back, come back, and get it before,
That my poor heart is broken.
After all, every evening at the gate she stands
And Zorko-Zorko looks at the road into the distance.
When the hunter at the late hour goes home,
In the window you will not meet a girl.
Tell me, stream, you are not to say this to her, do not talk about one thing -
About what is on my heart.
Say: “He made a pier to amuse children
And amuse them with a cheerful game. ”