Adriano Chelentano - Lunfardia
текст песни
45
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Adriano Chelentano - Lunfardia - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Ella vive el día en San Telmo
en La Boca de noche está
allá la llaman bacana
aquí busca aunque abrochada está
en sus pasos el tango
en la bocha un clavo pá doblar
bajo una luna porteña
bamboleando su martona va
Qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Estos hombres borrachos
que le hablan siempre de ellos
con lengua de tabaco
ellos abren pronto así sus labios
por cada escarcha que cae
una rosa abierta ella cultiva
hasta que le escupen polvo de oro
que en el profundo centro de su deseo cruel arriba
Y qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Cuando su fulano
aquel chanta se fue
la regadera al suelo
como una taza se cayó
aun mina fiel
hasta que se mueva el día
bajo las estrellas es turra
en esta cegante noche de Lunfardía
Y qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Злодейка
Днем она живет в Сан –Тельмо
Ночью — в Ла Бока
Там ее зовут «содержанка»
Она, хотя она замужем
Она танцует танго
С согнутой гвоздикой в волосах
Под луной Буэнос-Айреса
Она идет покачивая грудью.
Что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Эти пьяные мужчины,
Которые всегда говорят только о себе самих
С языком пропитанным табаком
Они быстро раскрывают свои губы
Для каждой шлюхи, которая падает
Словно открытая роза, она их поощряет
До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
Которую в глубине души она жаждет больше всего
И что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Когда кто-то
Выходит из ее игры,
Он ее бросает на пол,
Как чашка она падает
Все еще она- верная женщина
До тех пор, пока не забрезжит день
Под звездами она любовница
В этой ослепляющей ночи – злодейке.
И что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Автор перевода — Lesia
Lunfardia — oт lunfardo — вор, злодей.
Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
San Telmo — название одного из районов Буэнос-Айреса.
La Boca — название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
porteñо, относящийся к Буэнос-Айресу. Los porteños — так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «puerto» — порт, т.к. жизнь столицы Аргентины неразрывно связана с портом.
en La Boca de noche está
allá la llaman bacana
aquí busca aunque abrochada está
en sus pasos el tango
en la bocha un clavo pá doblar
bajo una luna porteña
bamboleando su martona va
Qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Estos hombres borrachos
que le hablan siempre de ellos
con lengua de tabaco
ellos abren pronto así sus labios
por cada escarcha que cae
una rosa abierta ella cultiva
hasta que le escupen polvo de oro
que en el profundo centro de su deseo cruel arriba
Y qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Cuando su fulano
aquel chanta se fue
la regadera al suelo
como una taza se cayó
aun mina fiel
hasta que se mueva el día
bajo las estrellas es turra
en esta cegante noche de Lunfardía
Y qué harías vos
de este viento que
le sube de las piernas
hasta el corazón
Qué harías vos
de estos ojos negros que
se abotonan bien
con ella y con la noche
Злодейка
Днем она живет в Сан –Тельмо
Ночью — в Ла Бока
Там ее зовут «содержанка»
Она, хотя она замужем
Она танцует танго
С согнутой гвоздикой в волосах
Под луной Буэнос-Айреса
Она идет покачивая грудью.
Что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Эти пьяные мужчины,
Которые всегда говорят только о себе самих
С языком пропитанным табаком
Они быстро раскрывают свои губы
Для каждой шлюхи, которая падает
Словно открытая роза, она их поощряет
До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
Которую в глубине души она жаждет больше всего
И что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Когда кто-то
Выходит из ее игры,
Он ее бросает на пол,
Как чашка она падает
Все еще она- верная женщина
До тех пор, пока не забрезжит день
Под звездами она любовница
В этой ослепляющей ночи – злодейке.
И что бы ты делал
С этим ветром, который
У нее поднимается от ног
До сердца
Что бы ты делал
С этими черными глазами, которые
Так сильно притягивают
К ней и к ночи
Автор перевода — Lesia
Lunfardia — oт lunfardo — вор, злодей.
Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
San Telmo — название одного из районов Буэнос-Айреса.
La Boca — название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
porteñо, относящийся к Буэнос-Айресу. Los porteños — так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «puerto» — порт, т.к. жизнь столицы Аргентины неразрывно связана с портом.
Она живет в день в Сан -Тельмо
Во рту ночью это
Там они называют это Бакана
Здесь он смотрит, хотя она
В ваших шагах танго
В Боче гвоздь для сгибания
Под луной Буэнос -Айреса
блуждая ее Мартона уходит
Чтобы ты делал
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
Эти пьяные мужчины
это всегда говорит о них
с табачным языком
Они скоро открывают губы
за каждый мороз, который падает
Открытая роза она растет
Пока они не выплюнут золотую пыль
что в глубоком центре его жестокого желания выше
И что бы вы сделали
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
Когда его парень
Этот Чанта ушел
Душ на землю
Как упал чашка
Даже верный мой
Пока день не движется
Под звездами это Турра
В эту бурную ночь Lunfardía
И что бы вы сделали
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
З
Судья
Не
Т
О, впало
Оно
V.
Podlnoй bnos -aйresa
О том, что по -прежнему.
В
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
Эti nahanы миан,
Котора
С.
О.
Kaжdoй шy, koToRAy
V.
Д -поп, то
Котора
Взволнованный
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
КОДА-Специфический
В
Oe erocoet nan opol,
К сейчас
Exe-vernip
(
Пл
Эtifes
Взволнованный
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
Aatrerevoda - lesia
Lunfardia - Orth Lunfardo - vour, зodй.
Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. ЭTO IзыK, на котороме nanapecanыtokstы thango.
San Telmo-naзvanie odnogogogo raйonow obnos-йresa.
Рот-naзvanie-roynaporta-nbnos-йrese, de rilosshathtango.
Portyño, OOTNOALKS Los porteños-tase nanawюt жitegeli-obnos-йresa. СОВО ПРОЙСАЙСОДА ОТР » - Порт, т. nhiзnah stoliцы argentinы neraзrыvno -cyanana -cportom.
Во рту ночью это
Там они называют это Бакана
Здесь он смотрит, хотя она
В ваших шагах танго
В Боче гвоздь для сгибания
Под луной Буэнос -Айреса
блуждая ее Мартона уходит
Чтобы ты делал
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
Эти пьяные мужчины
это всегда говорит о них
с табачным языком
Они скоро открывают губы
за каждый мороз, который падает
Открытая роза она растет
Пока они не выплюнут золотую пыль
что в глубоком центре его жестокого желания выше
И что бы вы сделали
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
Когда его парень
Этот Чанта ушел
Душ на землю
Как упал чашка
Даже верный мой
Пока день не движется
Под звездами это Турра
В эту бурную ночь Lunfardía
И что бы вы сделали
этого ветра, что
Он поднимается с ног
к сердцу
Чтобы ты делал
из этих черных глаз, что
Они очень глупо
С ней и ночью
З
Судья
Не
Т
О, впало
Оно
V.
Podlnoй bnos -aйresa
О том, что по -прежнему.
В
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
Эti nahanы миан,
Котора
С.
О.
Kaжdoй шy, koToRAy
V.
Д -поп, то
Котора
Взволнованный
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
КОДА-Специфический
В
Oe erocoet nan opol,
К сейчас
Exe-vernip
(
Пл
Эtifes
Взволнованный
С: 00 она
Ты не
Долька
В
С: 00ими
ТАК СИХИНЕПРЕЙТИВ
К. И.
Aatrerevoda - lesia
Lunfardia - Orth Lunfardo - vour, зodй.
Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. ЭTO IзыK, на котороме nanapecanыtokstы thango.
San Telmo-naзvanie odnogogogo raйonow obnos-йresa.
Рот-naзvanie-roynaporta-nbnos-йrese, de rilosshathtango.
Portyño, OOTNOALKS Los porteños-tase nanawюt жitegeli-obnos-йresa. СОВО ПРОЙСАЙСОДА ОТР » - Порт, т. nhiзnah stoliцы argentinы neraзrыvno -cyanana -cportom.
Другие песни исполнителя: