Agalloch - Faustian Echoes
текст песни
27
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Agalloch - Faustian Echoes - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
[Faust:] "I, Johannes Faust, do call upon thee, Mephistopheles!"
[Faust:]
O growing Moon, didst thou but shine
A last time on this pain of mine
Behind this desk how oft have I
At midnight seen thee rising high
O'er book and paper I bend
Thou didst appear, o mournful friend
[Mephistopheles:]
I am the spirit that ever denies!
And justly so: for all that is born
Deserves to be destroyed in scorn
Therefore 'twere best if nothing were created
Destruction, sin, wickedness - plainly stated
All of which you as evil have classified
That is my element - there I abide
[Manager: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Water, fire, tavern wall
Birds and beasts, all within command
Thus in our narrow booth today
Creation's ample scope display
Wander swiftly, observing well
From the Heavens, to the World, to Hell!
The World of Spirits is not barred to thee!
[Mephistopheles:] "Now then, Faustus. What wouldst thou have Mephisto do?"
[Faust:]
"I charge thee, Mephisto, wait upon me while I live... to do whatever Faustus shall command. Be it to make the moon drop from outer sphere, or the ocean to overwhelm the world. Go bear these tidings to great Lucifer: say he surrenders up his soul. So that he shall spare him four and twenty years, letting him live in all voluptiousness, having thee ever to attend on me. To give me whatsoever I shall ask."
[Mephistopheles:] "I will."
[Faust:]
Sublime spirit, thou hast given me all
All for which I besought thee, not in vain
Didst thou reveal thy countenance in the fire
Thou hast given me Nature for a kingdom
With the power to enjoy and feel
Only a visit of chilling bewilderment
Thou [then me?] bringest all the living creatures
And taught me to know my brothers in the Air
In the deep waters and in the silent coverts
When through the forest the storm rages
Uprooting the giant pines which in their fall
Crushing, drag down neighboring boughs and trunks
Whose [growingly?] hollow thunder shake the hills
Then thou dost lead me to a sheltering cave
And revealest me to myself and layest bare
The deep mysterious miracle of my Nature
And when the pure moon rises into sight
Soothingly above me, then about me hover
Creeping from rocky walls and dewy thickets
Silver shadows, phantoms of a bygone world
Which allay the austere joy of meditation
Now fully do I realize that Man
Can never possess perfection
With this ecstasy which brings me near and nearer
To the Gods
[Margarete: ]
My mother the harlot put me to death
My father the scoundrel ate my flesh
My dear little sister laid all my bones
In a dark shaded place under the stones
Then I changed into a wood-bird
Fluttering away
Fly away
[Mephistopheles:]
Mankind, that foolish Cosmos
Always acts as incomplete
He thought himself to Be
I am part of that part which was the Absolute
A part of that Darkness which gave birth to Light
The arrogant Light which would dispute
Ancient rank of Mother Night
Therefore I hope it won't be long before
With matter it shall perish evermore!
[Manager: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Water, fire, tavern wall
Birds and beasts, all within command
Thus in our narrow booth today
Creation's ample scope display
Wander swiftly, observing well
From the Heavens to the World
The World of Spirits is not barred to thee!
[Faust:] "So, still I seek the force, the reason governing life's flow, and not just its external show."
[Mephistopheles:] "The governing force? The reason? Some things cannot be known; they are beyond your reach even when shown."
[Faust:] "Why should that be so?"
[Mephistopheles:] "They lie outside the boundaries that words can address; and man can only grasp those thoughts which language can express."
[Faust:]
O growing Moon, didst thou but shine
A last time on this pain of mine
Behind this desk how oft have I
At midnight seen thee rising high
O'er book and paper I bend
Thou didst appear, o mournful friend
[Mephistopheles:]
I am the spirit that ever denies!
And justly so: for all that is born
Deserves to be destroyed in scorn
Therefore 'twere best if nothing were created
Destruction, sin, wickedness - plainly stated
All of which you as evil have classified
That is my element - there I abide
[Manager: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Water, fire, tavern wall
Birds and beasts, all within command
Thus in our narrow booth today
Creation's ample scope display
Wander swiftly, observing well
From the Heavens, to the World, to Hell!
The World of Spirits is not barred to thee!
[Mephistopheles:] "Now then, Faustus. What wouldst thou have Mephisto do?"
[Faust:]
"I charge thee, Mephisto, wait upon me while I live... to do whatever Faustus shall command. Be it to make the moon drop from outer sphere, or the ocean to overwhelm the world. Go bear these tidings to great Lucifer: say he surrenders up his soul. So that he shall spare him four and twenty years, letting him live in all voluptiousness, having thee ever to attend on me. To give me whatsoever I shall ask."
[Mephistopheles:] "I will."
[Faust:]
Sublime spirit, thou hast given me all
All for which I besought thee, not in vain
Didst thou reveal thy countenance in the fire
Thou hast given me Nature for a kingdom
With the power to enjoy and feel
Only a visit of chilling bewilderment
Thou [then me?] bringest all the living creatures
And taught me to know my brothers in the Air
In the deep waters and in the silent coverts
When through the forest the storm rages
Uprooting the giant pines which in their fall
Crushing, drag down neighboring boughs and trunks
Whose [growingly?] hollow thunder shake the hills
Then thou dost lead me to a sheltering cave
And revealest me to myself and layest bare
The deep mysterious miracle of my Nature
And when the pure moon rises into sight
Soothingly above me, then about me hover
Creeping from rocky walls and dewy thickets
Silver shadows, phantoms of a bygone world
Which allay the austere joy of meditation
Now fully do I realize that Man
Can never possess perfection
With this ecstasy which brings me near and nearer
To the Gods
[Margarete: ]
My mother the harlot put me to death
My father the scoundrel ate my flesh
My dear little sister laid all my bones
In a dark shaded place under the stones
Then I changed into a wood-bird
Fluttering away
Fly away
[Mephistopheles:]
Mankind, that foolish Cosmos
Always acts as incomplete
He thought himself to Be
I am part of that part which was the Absolute
A part of that Darkness which gave birth to Light
The arrogant Light which would dispute
Ancient rank of Mother Night
Therefore I hope it won't be long before
With matter it shall perish evermore!
[Manager: ]
Scatter the stars with a lavish hand
Water, fire, tavern wall
Birds and beasts, all within command
Thus in our narrow booth today
Creation's ample scope display
Wander swiftly, observing well
From the Heavens to the World
The World of Spirits is not barred to thee!
[Faust:] "So, still I seek the force, the reason governing life's flow, and not just its external show."
[Mephistopheles:] "The governing force? The reason? Some things cannot be known; they are beyond your reach even when shown."
[Faust:] "Why should that be so?"
[Mephistopheles:] "They lie outside the boundaries that words can address; and man can only grasp those thoughts which language can express."
[Фауст:] "Я, Йоханнес Фауст, призывай тебя, Мефистофел!"
[Фауст:]
O выращивать луну, ты, но сиял
В последний раз на моей боли
Позади этого стола, как у меня есть
В полночь увидел, как ты поднимался высоко
Of Book and Paper, я сгибаюсь
Ты появился, скорбящий друг
[Мефистофель:]
Я дух, который когда -либо отрицает!
И справедливо так: для всего, что родилось
Заслуживает уничтожения в презрении
Поэтому лучше всего, если ничего не было создано
Разрушение, грех, злой
Все, что вы, злы, классифицировали
Это мой элемент - там я пребываю
[Менеджер: ]
Разбросайте звезды щедрой рукой
Вода, огонь, стена таверны
Птицы и звери, все в команде
Таким образом в нашей узкой стенде сегодня
Достаточный показ Творений
Быстро бродить, хорошо наблюдая
От небес, до мира, к черту!
Мир духов не запрещен тебе!
[Mephistopheles:] «Теперь, Фауст. Что бы ты делал Мефисто?»
[Фауст:]
«Я обвиняю тебя, Мефисто, подожду меня, пока я живу ... чтобы сделать то, что за командованием Фауста. Будь то, чтобы луна капала из внешней сферы, или океан, чтобы ошеломить мир. Иди эти подрывы к великому Люциферу: Скажите, что он сдает свою душу. Так что он пощадит его четыре и двадцать лет, позволив ему жить во всей воспитании, заставляя вас когда -либо присутствовать на мне. Чтобы дать мне, я буду спрашивать ».
[Mephistopheles:] «Я буду».
[Фауст:]
Возвышенный дух, ты дал мне все
Все, за что я убедил тебя, не напрасно
Ты раскрыл свое лицо в огне
Ты дал мне природу для королевства
С силой наслаждаться и чувствовать
Только визит охлаждения с недоумением
Ты [тогда я?] Принесите всех живых существ
И научил меня знать моих братьев в воздухе
В глубоких водах и в молчаливых покрытиях
Когда через лес бурят
Искоренить гигантские сосны, которые осенью
Раздавить, тащить соседние ветви и стволы
Чьи [растущий?] Полый гром встряхните холмы
Тогда ты приведешь меня в укрывающуюся пещеру
И раскрыть меня себе и голый
Глубокое загадочное чудо моей природы
И когда чистая луна поднимается в поле зрения
Успокаивающе над мной, потом обо мне парить
Ползание от скалистых стен и росистых зарослей
Серебряные тени, фантомы упущенного мира
Который развевает строгую радость медитации
Теперь полностью я понимаю, что человек
Никогда не может обладать совершенством
С этим экстазом, который приближает меня к
Богам
[Маргарет:]
Моя мама Харлот поставила меня на смерть
Мой отец, негодяя съела мою плоть
Моя дорогая младшая сестра положила все мои кости
В темном затененном месте под камнями
Затем я переоделся в деревянную птицу
Трепетание
Улетать
[Мефистофель:]
Человечество, этот глупый космос
Всегда действует как неполный
Он думал, что себя
Я часть той части, которая была абсолютной
Часть той темноты, которая породила свет
Высокомерный свет, который будет оспаривать
Древнее звание Матери Ночи
Поэтому я надеюсь, что это не задолго до
С вопросом это погибнет вечно!
[Менеджер: ]
Разбросайте звезды щедрой рукой
Вода, огонь, стена таверны
Птицы и звери, все в команде
Таким образом в нашей узкой стенде сегодня
Достаточный показ Творений
Быстро бродить, хорошо наблюдая
От небес до мира
Мир духов не запрещен тебе!
[Faust:] «Итак, все еще я ищу силу, причину управления жизненным потоком, а не только его внешнее шоу».
[Mephistopheles:] «Управляющая сила? Причина? Некоторые вещи не могут быть известны; они находятся за пределами вашего досягаемости, даже когда показано».
[Фауст:] "Почему это должно быть так?"
[Mephistopheles:] «Они лежат за границами, к которым могут обращаться слова; и человек может понять только те мысли, которые может выразить язык».
[Фауст:]
O выращивать луну, ты, но сиял
В последний раз на моей боли
Позади этого стола, как у меня есть
В полночь увидел, как ты поднимался высоко
Of Book and Paper, я сгибаюсь
Ты появился, скорбящий друг
[Мефистофель:]
Я дух, который когда -либо отрицает!
И справедливо так: для всего, что родилось
Заслуживает уничтожения в презрении
Поэтому лучше всего, если ничего не было создано
Разрушение, грех, злой
Все, что вы, злы, классифицировали
Это мой элемент - там я пребываю
[Менеджер: ]
Разбросайте звезды щедрой рукой
Вода, огонь, стена таверны
Птицы и звери, все в команде
Таким образом в нашей узкой стенде сегодня
Достаточный показ Творений
Быстро бродить, хорошо наблюдая
От небес, до мира, к черту!
Мир духов не запрещен тебе!
[Mephistopheles:] «Теперь, Фауст. Что бы ты делал Мефисто?»
[Фауст:]
«Я обвиняю тебя, Мефисто, подожду меня, пока я живу ... чтобы сделать то, что за командованием Фауста. Будь то, чтобы луна капала из внешней сферы, или океан, чтобы ошеломить мир. Иди эти подрывы к великому Люциферу: Скажите, что он сдает свою душу. Так что он пощадит его четыре и двадцать лет, позволив ему жить во всей воспитании, заставляя вас когда -либо присутствовать на мне. Чтобы дать мне, я буду спрашивать ».
[Mephistopheles:] «Я буду».
[Фауст:]
Возвышенный дух, ты дал мне все
Все, за что я убедил тебя, не напрасно
Ты раскрыл свое лицо в огне
Ты дал мне природу для королевства
С силой наслаждаться и чувствовать
Только визит охлаждения с недоумением
Ты [тогда я?] Принесите всех живых существ
И научил меня знать моих братьев в воздухе
В глубоких водах и в молчаливых покрытиях
Когда через лес бурят
Искоренить гигантские сосны, которые осенью
Раздавить, тащить соседние ветви и стволы
Чьи [растущий?] Полый гром встряхните холмы
Тогда ты приведешь меня в укрывающуюся пещеру
И раскрыть меня себе и голый
Глубокое загадочное чудо моей природы
И когда чистая луна поднимается в поле зрения
Успокаивающе над мной, потом обо мне парить
Ползание от скалистых стен и росистых зарослей
Серебряные тени, фантомы упущенного мира
Который развевает строгую радость медитации
Теперь полностью я понимаю, что человек
Никогда не может обладать совершенством
С этим экстазом, который приближает меня к
Богам
[Маргарет:]
Моя мама Харлот поставила меня на смерть
Мой отец, негодяя съела мою плоть
Моя дорогая младшая сестра положила все мои кости
В темном затененном месте под камнями
Затем я переоделся в деревянную птицу
Трепетание
Улетать
[Мефистофель:]
Человечество, этот глупый космос
Всегда действует как неполный
Он думал, что себя
Я часть той части, которая была абсолютной
Часть той темноты, которая породила свет
Высокомерный свет, который будет оспаривать
Древнее звание Матери Ночи
Поэтому я надеюсь, что это не задолго до
С вопросом это погибнет вечно!
[Менеджер: ]
Разбросайте звезды щедрой рукой
Вода, огонь, стена таверны
Птицы и звери, все в команде
Таким образом в нашей узкой стенде сегодня
Достаточный показ Творений
Быстро бродить, хорошо наблюдая
От небес до мира
Мир духов не запрещен тебе!
[Faust:] «Итак, все еще я ищу силу, причину управления жизненным потоком, а не только его внешнее шоу».
[Mephistopheles:] «Управляющая сила? Причина? Некоторые вещи не могут быть известны; они находятся за пределами вашего досягаемости, даже когда показано».
[Фауст:] "Почему это должно быть так?"
[Mephistopheles:] «Они лежат за границами, к которым могут обращаться слова; и человек может понять только те мысли, которые может выразить язык».
Другие песни исполнителя: