Alicia Jo Straka - Printemps
текст песни
13
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Alicia Jo Straka - Printemps - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire!
Voici le printemps! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis!
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes;
L'oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d'être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d'une aube fraîche et tendre;
Le soir est plein d'amour; la nuit, on croit entendre,
c travers l'ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d'heureux chanter dans l'infini.
Translation, by Hélène Simon:
Here come the long days, light, love, delirium!
Here comes Spring! March, cpril with its sweet smile,
Blooming May, Burning June, all these beautiful friendly months!
The poplars, by the sleepy rivers, bend softly like large palms;
The bird flutters deep in the warm and calm forests;
It seems that everything laughs, and that the green trees
cre happy to be together and tell each other lines of poetry.
The day is born crowned by a fresh and tender dawn;
The evening is filled with love; at night, we think we hear,
ccross the vast shadow, and under the blessed sky,
Something happy singing to infinity.
Voici le printemps! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis!
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes;
L'oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d'être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d'une aube fraîche et tendre;
Le soir est plein d'amour; la nuit, on croit entendre,
c travers l'ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d'heureux chanter dans l'infini.
Translation, by Hélène Simon:
Here come the long days, light, love, delirium!
Here comes Spring! March, cpril with its sweet smile,
Blooming May, Burning June, all these beautiful friendly months!
The poplars, by the sleepy rivers, bend softly like large palms;
The bird flutters deep in the warm and calm forests;
It seems that everything laughs, and that the green trees
cre happy to be together and tell each other lines of poetry.
The day is born crowned by a fresh and tender dawn;
The evening is filled with love; at night, we think we hear,
ccross the vast shadow, and under the blessed sky,
Something happy singing to infinity.
Здесь долгие дни, свет, любовь, безумие!
Вот весна! Март, апрель со сладкой улыбкой,
Май цветущий, горящий июнь, каждые прекрасные месяцы, друзья!
Тополя, на грани спальных рек,
null Сгибаться мягко, как большие плавники;
Птица складывает на дне теплых и спокойных лесов;
null Кажется, что все смеется, и зеленые деревья
Радостны, чтобы быть вместе и говорить червей.
День рожден коронован свежим и нежным рассветом;
Вечер полон любви; Ночью мы думаем, что слышим,
null С через огромную тень и под благословенным небом,
Что -то счастливое петь бесконечно.
Перевод, Элен Саймон:
Вот в долгие дни, свет, любовь, бред!
Вот и весна! Март, CPRIL с его сладкими скипами,
Блуминг, май, горит июнь, все эти красивые друзья!
Тополя, по сонным рекам, мягко наклоняются, как большие ладони;
Птица вспыхивает глубоко в теплых и спокойных лесах;
Кажется, что все смеется, и что зеленые деревья
Счастлив быть вместе, чтобы быть вместе и рассказывать друг другу строки поэзии.
День рожден коронован свежим и нежным рассветом;
Вечер - дочь с любовью; Ночью мы думаем, что слышим,
Ccross с огромной тенью и под травмированным небом,
Что -то счастливое пение бесконечности.
Вот весна! Март, апрель со сладкой улыбкой,
Май цветущий, горящий июнь, каждые прекрасные месяцы, друзья!
Тополя, на грани спальных рек,
null Сгибаться мягко, как большие плавники;
Птица складывает на дне теплых и спокойных лесов;
null Кажется, что все смеется, и зеленые деревья
Радостны, чтобы быть вместе и говорить червей.
День рожден коронован свежим и нежным рассветом;
Вечер полон любви; Ночью мы думаем, что слышим,
null С через огромную тень и под благословенным небом,
Что -то счастливое петь бесконечно.
Перевод, Элен Саймон:
Вот в долгие дни, свет, любовь, бред!
Вот и весна! Март, CPRIL с его сладкими скипами,
Блуминг, май, горит июнь, все эти красивые друзья!
Тополя, по сонным рекам, мягко наклоняются, как большие ладони;
Птица вспыхивает глубоко в теплых и спокойных лесах;
Кажется, что все смеется, и что зеленые деревья
Счастлив быть вместе, чтобы быть вместе и рассказывать друг другу строки поэзии.
День рожден коронован свежим и нежным рассветом;
Вечер - дочь с любовью; Ночью мы думаем, что слышим,
Ccross с огромной тенью и под травмированным небом,
Что -то счастливое пение бесконечности.