Alizee - Par les paupieres 2007
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Alizee - Par les paupieres 2007 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Веки часто так тяжелы,
Что однажды хочется закрыть глаза.
В моем настроениии
Прслеживаются нотки тоски.
Зажмурься, пожалуйста.
Меня здесь нет, я сбилась со счета.
Мне нужен [твой] взгляд, для спокойствия.
Ты дал мне свет [надежды].
Не оставляй меня одну, если ты почувствуешь, что я стала еще прекраснее.
Ты не знаешь, что такое si la sol
Это не проходит через маску,
Со словами вчерашнего дня.
Это проходит через взгляд,
Скрытый под веками.
Я чувствую, что сегодня
Я смогу остановить дождь.
В это лето небо – подделка.
Продавец песка
Уходит, не попрощавшись.
От этого я хуже сплю.
Пересечь весь мир,
Путешествовать верхом.
Ты становишься моим аэропортом,
Чтобы я могла побывать в мире твоих глаз,
И вернуться до рассвета.
Глаза закрыты, ты не видишь ничего плохого. Я принадлежу тебе.
С тобой я теряю свои мечты.
Глаза закрыты,
Пыль теней…
Я принадлежу тебе,
С тобой я теряю свои мечты.
alizee.ru
... а , так, франция .
Примечания:
1. Вообще-то говорится про веки, но нам в России как-то привычнее просто “глаза”. Кстати, само название тоже не очень понятное. В дальнейшем будем использовать оба варианта перевода, в зависимости от ситуации.
2. Достаточно вольный перевод всего фрагмента. Смысл сводится к тому, что у девушки на душе что-то не так.
3. Это или названия нот, или что-то про землю. Например, “ты ничего не знаешь о земле (вероятно, об окружающей действительности)”
4. Хм.. про Богемию вспомнили. Это или что-то божественное, или про цыган (именно так переводится с французского). Но если правильный вариант – второй, то я не знаю даже, что думать.
5. Тоже достаточно запутанно, особенно хороша “вертолетная площадка”. Перевел достаточно далеко от оригинала, но думаю, что основная мысль фрагмента звучит именно так.
© Автор перевода: Молния
Композиция из альбома: «Psychédélices»
Что однажды хочется закрыть глаза.
В моем настроениии
Прслеживаются нотки тоски.
Зажмурься, пожалуйста.
Меня здесь нет, я сбилась со счета.
Мне нужен [твой] взгляд, для спокойствия.
Ты дал мне свет [надежды].
Не оставляй меня одну, если ты почувствуешь, что я стала еще прекраснее.
Ты не знаешь, что такое si la sol
Это не проходит через маску,
Со словами вчерашнего дня.
Это проходит через взгляд,
Скрытый под веками.
Я чувствую, что сегодня
Я смогу остановить дождь.
В это лето небо – подделка.
Продавец песка
Уходит, не попрощавшись.
От этого я хуже сплю.
Пересечь весь мир,
Путешествовать верхом.
Ты становишься моим аэропортом,
Чтобы я могла побывать в мире твоих глаз,
И вернуться до рассвета.
Глаза закрыты, ты не видишь ничего плохого. Я принадлежу тебе.
С тобой я теряю свои мечты.
Глаза закрыты,
Пыль теней…
Я принадлежу тебе,
С тобой я теряю свои мечты.
alizee.ru
... а , так, франция .
Примечания:
1. Вообще-то говорится про веки, но нам в России как-то привычнее просто “глаза”. Кстати, само название тоже не очень понятное. В дальнейшем будем использовать оба варианта перевода, в зависимости от ситуации.
2. Достаточно вольный перевод всего фрагмента. Смысл сводится к тому, что у девушки на душе что-то не так.
3. Это или названия нот, или что-то про землю. Например, “ты ничего не знаешь о земле (вероятно, об окружающей действительности)”
4. Хм.. про Богемию вспомнили. Это или что-то божественное, или про цыган (именно так переводится с французского). Но если правильный вариант – второй, то я не знаю даже, что думать.
5. Тоже достаточно запутанно, особенно хороша “вертолетная площадка”. Перевел достаточно далеко от оригинала, но думаю, что основная мысль фрагмента звучит именно так.
© Автор перевода: Молния
Композиция из альбома: «Psychédélices»
The eyelids are often so heavy,
That one day you want to close my eyes.
In my mood
Cuts of longing are reached.
Click your eyes, please.
I am not here, I lost my account.
I need [your] look, for calm.
You gave me light [hope].
Do not leave me alone if you feel that I have become even more beautiful.
You don't know what si la Sol is
This does not go through the mask,
With the words of yesterday.
It passes through the look
Hidden under the eyelids.
I feel like today
I can stop rain.
This summer the sky is a fake.
Seller of sand
He leaves without saying goodbye.
From this I sleep worse.
Cross the whole world
Travel on horseback.
You become my airport
So that I can visit the world of your eyes,
And return to dawn.
Eyes are closed, you do not see anything bad. I belong to you.
With you, I lose my dreams.
The eyes are closed
The dust of the shadows ...
I belong to you,
With you, I lose my dreams.
Alizee.ru
... Ah, so, France.
Notes:
1. Actually, it is said about eyelids, but in Russia it is somehow more familiar to “eyes”. By the way, the name itself is also not very clear. In the future, we will use both translation options, depending on the situation.
2. A fairly free translation of the entire fragment. The meaning comes down to the fact that the girl in her soul is wrong.
3. This is either the names of the notes, or something about the Earth. For example, “you know nothing about the earth (probably about the surrounding reality)”
4. Hmm .. They remembered about bohemia. This is either something divine, or about gypsies (this is how it translates from French). But if the right option is the second, then I don’t even know what to think.
5. Also confusing enough, the “helicopter site” is especially good. I translated far enough from the original, but I think that the main idea of the fragment sounds that way.
© Translation author: Lightning
Composition from the album: "Psychédélits"
That one day you want to close my eyes.
In my mood
Cuts of longing are reached.
Click your eyes, please.
I am not here, I lost my account.
I need [your] look, for calm.
You gave me light [hope].
Do not leave me alone if you feel that I have become even more beautiful.
You don't know what si la Sol is
This does not go through the mask,
With the words of yesterday.
It passes through the look
Hidden under the eyelids.
I feel like today
I can stop rain.
This summer the sky is a fake.
Seller of sand
He leaves without saying goodbye.
From this I sleep worse.
Cross the whole world
Travel on horseback.
You become my airport
So that I can visit the world of your eyes,
And return to dawn.
Eyes are closed, you do not see anything bad. I belong to you.
With you, I lose my dreams.
The eyes are closed
The dust of the shadows ...
I belong to you,
With you, I lose my dreams.
Alizee.ru
... Ah, so, France.
Notes:
1. Actually, it is said about eyelids, but in Russia it is somehow more familiar to “eyes”. By the way, the name itself is also not very clear. In the future, we will use both translation options, depending on the situation.
2. A fairly free translation of the entire fragment. The meaning comes down to the fact that the girl in her soul is wrong.
3. This is either the names of the notes, or something about the Earth. For example, “you know nothing about the earth (probably about the surrounding reality)”
4. Hmm .. They remembered about bohemia. This is either something divine, or about gypsies (this is how it translates from French). But if the right option is the second, then I don’t even know what to think.
5. Also confusing enough, the “helicopter site” is especially good. I translated far enough from the original, but I think that the main idea of the fragment sounds that way.
© Translation author: Lightning
Composition from the album: "Psychédélits"
Другие песни исполнителя: