Astor Piazzolla - Balada Para Mi Muerte
текст песни
26
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Astor Piazzolla - Balada Para Mi Muerte - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Hoy que Dios me deja de soñar,
a mi olvido iré por Santa Fe,
sé que en nuestra esquina vos ya estás
toda de tristeza, hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
me oigo muertes, viejas muertes,
agrediendo lo que amé.
Alma mía, vamos yendo,
llega el día, no llorés.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
que es la hora en que mueren los que saben morir.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
de aquel verso que nunca yo te supe decir.
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
como sombras fugadas de un cansado ballet,
repitiendo tu nombre por una calle blanca,
se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни,
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.
Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.
А сегодня мне Бог позволяет мечтать.
В Санта-Фе отправляюсь, чтобы забыться.
Знаю, ты уже ждёшь на нашем углу,
обернувшись до самых пяток печалью.
Обними меня крепко: во мне, изнутри
слышу смерти – множество старых смертей,
нападающих злобно на то, что любил.
Но не плачь,
когда этот день исполнится.
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе –
в час для знающих в смерти толк.
Проплывёт в моей тишине аромат
для тебя моей не рождённой поэмы.
Много квадр я пройду, и на площади Франции,
как в усталом балете бегущие тени,
твоё имя чеканя на шпации улицы,
на носочках сбегут мои воспоминания.
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни:
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.
Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Hoy que Dios me deja de soñar,
a mi olvido iré por Santa Fe,
sé que en nuestra esquina vos ya estás
toda de tristeza, hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
me oigo muertes, viejas muertes,
agrediendo lo que amé.
Alma mía, vamos yendo,
llega el día, no llorés.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
que es la hora en que mueren los que saben morir.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
de aquel verso que nunca yo te supe decir.
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
como sombras fugadas de un cansado ballet,
repitiendo tu nombre por una calle blanca,
se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
guardaré mansamente las cosas de vivir,
mi pequeña poesía de adioses y de balas,
mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
mi penúltimo whisky quedará sin beber,
llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни,
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.
Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.
А сегодня мне Бог позволяет мечтать.
В Санта-Фе отправляюсь, чтобы забыться.
Знаю, ты уже ждёшь на нашем углу,
обернувшись до самых пяток печалью.
Обними меня крепко: во мне, изнутри
слышу смерти – множество старых смертей,
нападающих злобно на то, что любил.
Но не плачь,
когда этот день исполнится.
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе –
в час для знающих в смерти толк.
Проплывёт в моей тишине аромат
для тебя моей не рождённой поэмы.
Много квадр я пройду, и на площади Франции,
как в усталом балете бегущие тени,
твоё имя чеканя на шпации улицы,
на носочках сбегут мои воспоминания.
Я умру на рассвете в Буэнос-Айресе,
безмятежно взглянув на то, что от жизни:
на свой маленький стих про прощанья и пули,
свой табак, своё танго и пригоршню сплина.
Как пальто, наброшу рассвет на плечи,
предпоследнее виски оставлю не выпитым.
Подойдёт ко мне танго влюблённая смерть –
буду мёртв,
когда ровно шесть исполнится.
Я умру в Буэнос -Айресе, он будет на рассвете,
Я буду держать вещи, чтобы жить,
Моя маленькая поэзия прощания и пуль,
Мой табак, мой танго, мой горстка эсплина.
Я поставлю себя за плечи, укрытие, весь рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
Это прибудет, такова, моя смерть в любви,
Я буду мертв, в пункте, когда им будет шесть.
Сегодня, что Бог перестает сновидеть,
Я пойду на Санта -Фе,
Я знаю, что в нашем углу ты уже
Вся грусть, к ногам.
Обними меня сильным, что внутри
Я слышу смерти, старые смерти,
напасть на то, что я любил.
Моя душа, пойдем,
Наступает день, не плачь.
Я умру в Буэнос -Айресе, он будет на рассвете,
это время, когда те, кто знает, как умереть, умирают.
Парфюмная муфель будет плавать в моем тишине
Этого стиха, которого я никогда не знал.
Я буду ходить так много кварталов и там в Плаза Франции,
как мусор в тени усталого балета,
Повторяя свое имя на Белой улице,
Я оставлю воспоминания на стойке.
Я умру в Буэнос -Айресе, он будет на рассвете,
Я буду держать вещи, чтобы жить,
Моя маленькая поэзия прощания и пуль,
Мой табак, мой танго, мой горстка эсплина.
Я поставлю себя за плечи, укрытие, весь рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
Это прибудет, такова, моя смерть в любви,
Я буду мертв, в точку, когда им будет шесть,
Когда это шесть, когда это шесть!
Я
бен или
na soй mamalenhiй stiх proproщanaya ypi,
САБАКА, СОЕГА
Кап -пто, на
PreDoSleº
Opodoйdёt komne ored
б -рт.,
КОДА РОВОНА
СОДНЯ ММЕПОГА
Vccted-fera-y, чotobы abыtathse.
Зnaю, это
БЕРНУВИСА
Обними Меня.
С. С. Серти - Мно -Тепно -Стел
nanaющaющiх зobno naT, чto юbil.
Накапливаться,
КОДА
Я должен
В.Д.
Прави
Dtmeй ne rroжdёnnoй poэы.
Mnogo -kvadr equs
как -писатель
это айян.
На одном месте.
Я
БЕЗЕРЕ -ВНАЙОВО, ОБЛОЖЕНИЕ:
na soй mamalenhiй stiх proproщanaya ypi,
САБАКА, СОЕГА
Кап -пто, на
PreDoSleº
Opodoйdёt komne ored
б -рт.,
КОДА РОВОНА
Я буду держать вещи, чтобы жить,
Моя маленькая поэзия прощания и пуль,
Мой табак, мой танго, мой горстка эсплина.
Я поставлю себя за плечи, укрытие, весь рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
Это прибудет, такова, моя смерть в любви,
Я буду мертв, в пункте, когда им будет шесть.
Сегодня, что Бог перестает сновидеть,
Я пойду на Санта -Фе,
Я знаю, что в нашем углу ты уже
Вся грусть, к ногам.
Обними меня сильным, что внутри
Я слышу смерти, старые смерти,
напасть на то, что я любил.
Моя душа, пойдем,
Наступает день, не плачь.
Я умру в Буэнос -Айресе, он будет на рассвете,
это время, когда те, кто знает, как умереть, умирают.
Парфюмная муфель будет плавать в моем тишине
Этого стиха, которого я никогда не знал.
Я буду ходить так много кварталов и там в Плаза Франции,
как мусор в тени усталого балета,
Повторяя свое имя на Белой улице,
Я оставлю воспоминания на стойке.
Я умру в Буэнос -Айресе, он будет на рассвете,
Я буду держать вещи, чтобы жить,
Моя маленькая поэзия прощания и пуль,
Мой табак, мой танго, мой горстка эсплина.
Я поставлю себя за плечи, укрытие, весь рассвет,
Мой предпоследний виски будет без питья,
Это прибудет, такова, моя смерть в любви,
Я буду мертв, в точку, когда им будет шесть,
Когда это шесть, когда это шесть!
Я
бен или
na soй mamalenhiй stiх proproщanaya ypi,
САБАКА, СОЕГА
Кап -пто, на
PreDoSleº
Opodoйdёt komne ored
б -рт.,
КОДА РОВОНА
СОДНЯ ММЕПОГА
Vccted-fera-y, чotobы abыtathse.
Зnaю, это
БЕРНУВИСА
Обними Меня.
С. С. Серти - Мно -Тепно -Стел
nanaющaющiх зobno naT, чto юbil.
Накапливаться,
КОДА
Я должен
В.Д.
Прави
Dtmeй ne rroжdёnnoй poэы.
Mnogo -kvadr equs
как -писатель
это айян.
На одном месте.
Я
БЕЗЕРЕ -ВНАЙОВО, ОБЛОЖЕНИЕ:
na soй mamalenhiй stiх proproщanaya ypi,
САБАКА, СОЕГА
Кап -пто, на
PreDoSleº
Opodoйdёt komne ored
б -рт.,
КОДА РОВОНА
Другие песни исполнителя: