BBC - Cool French - playup
текст песни
17
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
BBC - Cool French - playup - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
PLAY UP/PLAY DOWN
Il est beauf de chez beauf (**) Beauf pej. & fig. archetypal lower middle-class Frenchman. According to the Larousse dictionary, beaufs are archetypal ordinary Frenchmen as perceived by the French themselves. The term, which is short for beau-frère (brother-in-law), also suggests conformism and a narrow outlook.
"Something ... de chez... something" means "really" or "completely". It is constructed as if it was a trademark (like N°5 de chez Chanel, N°5 from Chanel). Stupide de chez stupide (**) = really stupid
Ways to say how something is great and to express enthusiasm:
C'est de la balle ! (*)
C'est génial ! (*)
C'est géant ! (*)
C'est top ! (*)
C'est super ! (*)
C'est d'enfer (**)
Any of these expressions + d'enfer... means from hell! Unlike in English, this emphasizes how good something is.
J'ai un boulot d'enfer I have a really good job.
J'ai une pêche d'enfer I feel really good.
Il a acheté une voiture d'enfer He bought a beautiful car.
Super has been around for decades, experiencing ups and downs in terms of popularity. Now it is cool again - so much so that it has, in many cases, replaced the traditional vachement. It is used as an adverb or adjective, just after the verb.
J'ai super les boules (*) I'm furious!
J'ai super la pêche ! (*) I feel really good!
J'ai un super boulot (*) I have a very good job.
Il a acheté une super voiture He bought a beautiful car.
Mega - hyper - giga (*) same use as super.
J'ai grave les nerfs (**) I'm getting angry. Grave emphasizes and amplifies the meaning, positive or negative.
Grave de chez grave (**) In case grave on its own is not enough to describe your reaction to something terrible or excellent, grave de chez grave stresses your point even more.
J'ai les nerfs grave de chez grave (**)
Il est beauf de chez beauf (**) Beauf pej. & fig. archetypal lower middle-class Frenchman. According to the Larousse dictionary, beaufs are archetypal ordinary Frenchmen as perceived by the French themselves. The term, which is short for beau-frère (brother-in-law), also suggests conformism and a narrow outlook.
"Something ... de chez... something" means "really" or "completely". It is constructed as if it was a trademark (like N°5 de chez Chanel, N°5 from Chanel). Stupide de chez stupide (**) = really stupid
Ways to say how something is great and to express enthusiasm:
C'est de la balle ! (*)
C'est génial ! (*)
C'est géant ! (*)
C'est top ! (*)
C'est super ! (*)
C'est d'enfer (**)
Any of these expressions + d'enfer... means from hell! Unlike in English, this emphasizes how good something is.
J'ai un boulot d'enfer I have a really good job.
J'ai une pêche d'enfer I feel really good.
Il a acheté une voiture d'enfer He bought a beautiful car.
Super has been around for decades, experiencing ups and downs in terms of popularity. Now it is cool again - so much so that it has, in many cases, replaced the traditional vachement. It is used as an adverb or adjective, just after the verb.
J'ai super les boules (*) I'm furious!
J'ai super la pêche ! (*) I feel really good!
J'ai un super boulot (*) I have a very good job.
Il a acheté une super voiture He bought a beautiful car.
Mega - hyper - giga (*) same use as super.
J'ai grave les nerfs (**) I'm getting angry. Grave emphasizes and amplifies the meaning, positive or negative.
Grave de chez grave (**) In case grave on its own is not enough to describe your reaction to something terrible or excellent, grave de chez grave stresses your point even more.
J'ai les nerfs grave de chez grave (**)
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ/ВНИЗ
Il est beauf de chez beauf (**) Beauf pej. & инжир. типичный француз из низшего среднего класса. Согласно словарю Ларусса, красавцы — это архетипы обычных французов в понимании самих французов. Этот термин, являющийся сокращением от beau-frère (зять), также предполагает конформизм и узкий кругозор.
«Что-то… de chez… что-то» означает «действительно» или «полностью». Он создан так, как будто это торговая марка (например, N°5 de chez Chanel, N°5 от Chanel). Stupide de chez глупе (**) = действительно глупо
Способы сказать, что что-то великолепно, и выразить энтузиазм:
Это де ля бал! (*)
Это гениально! (*)
Это великий человек! (*)
Это топ! (*)
Это супер! (*)
Это земной мир (**)
Любое из этих выражений + d'enfer... значит из ада! В отличие от английского, здесь подчеркивается, насколько что-то хорошо.
J'ai un boulot d'enfer У меня действительно хорошая работа.
J'ai une pêche d'enfer Я чувствую себя очень хорошо.
Il acheté une voiture d'enfer Он купил красивую машину.
Super существует уже несколько десятилетий, переживая взлеты и падения популярности. Теперь это снова круто – настолько, что во многих случаях заменило традиционное вачемент. Оно используется как наречие или прилагательное сразу после глагола.
J'ai super les boules (*) Я в ярости!
Я супер-ля-печ! (*) Я чувствую себя очень хорошо!
J'ai un super boulot (*) У меня очень хорошая работа.
Il acheté une super voiture Он купил красивую машину.
Мега - гипер - гига (*) то же самое, что и супер.
J'ai Grave les nerfs (**) Я злюсь. Грейв подчеркивает и усиливает значение, положительное или отрицательное.
Grave de chez Grave (**) Если слово «Greve» само по себе недостаточно для описания вашей реакции на что-то ужасное или превосходное, слово «Greve de Chez Grave» еще больше подчеркивает вашу точку зрения.
Я ослабил могилу де шез могилу (**)
Il est beauf de chez beauf (**) Beauf pej. & инжир. типичный француз из низшего среднего класса. Согласно словарю Ларусса, красавцы — это архетипы обычных французов в понимании самих французов. Этот термин, являющийся сокращением от beau-frère (зять), также предполагает конформизм и узкий кругозор.
«Что-то… de chez… что-то» означает «действительно» или «полностью». Он создан так, как будто это торговая марка (например, N°5 de chez Chanel, N°5 от Chanel). Stupide de chez глупе (**) = действительно глупо
Способы сказать, что что-то великолепно, и выразить энтузиазм:
Это де ля бал! (*)
Это гениально! (*)
Это великий человек! (*)
Это топ! (*)
Это супер! (*)
Это земной мир (**)
Любое из этих выражений + d'enfer... значит из ада! В отличие от английского, здесь подчеркивается, насколько что-то хорошо.
J'ai un boulot d'enfer У меня действительно хорошая работа.
J'ai une pêche d'enfer Я чувствую себя очень хорошо.
Il acheté une voiture d'enfer Он купил красивую машину.
Super существует уже несколько десятилетий, переживая взлеты и падения популярности. Теперь это снова круто – настолько, что во многих случаях заменило традиционное вачемент. Оно используется как наречие или прилагательное сразу после глагола.
J'ai super les boules (*) Я в ярости!
Я супер-ля-печ! (*) Я чувствую себя очень хорошо!
J'ai un super boulot (*) У меня очень хорошая работа.
Il acheté une super voiture Он купил красивую машину.
Мега - гипер - гига (*) то же самое, что и супер.
J'ai Grave les nerfs (**) Я злюсь. Грейв подчеркивает и усиливает значение, положительное или отрицательное.
Grave de chez Grave (**) Если слово «Greve» само по себе недостаточно для описания вашей реакции на что-то ужасное или превосходное, слово «Greve de Chez Grave» еще больше подчеркивает вашу точку зрения.
Я ослабил могилу де шез могилу (**)
Другие песни исполнителя: