Blutlinie - Der Gute Kamerad
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Blutlinie - Der Gute Kamerad - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
\"СЛАВНЫЙ ТОВАРИЩ\"
“Der gute Kamerad” – немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке “Ich hatt\' einen Kameraden”. Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.
Песня “Der gute Kamerad” играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга.
Ich denke an der Kindertage,
Als wir noch unbekümmert waren.
Mit fünf zogst du ins Nachbarhaus,
So wuchsen wir als Freunde auf.
Wir hatten viel Zeit zum Träumen,
Stahlen von Nachbars Apfelbäume,
Lachten, scherzten, waren frech,
Du warst Schwefel und ich Pech!
Я вспоминаю детство,
Когда мы были беззаботными.
В пять лет ты переехал в соседний дом,
Так и росли мы, будучи друзьями.
У нас было много времени, чтобы помечтать,
Воровали яблоки с соседских яблонь,
Смеялись, шутили, дерзили,
Мы были не разлей вода!
Doch zu kurz währte das Glück,
Schon bald lag diese Zeit zurück.
Als der Horizont entbrannte,
Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
So verließen wir unser Zuhaus,
Zogen in so weite Fernen hinaus,
Tapfer, doch dem Tod geweiht,
Im Herzen bis zuletzt vereint!
Но недолгим было счастье,
Вскоре прошли эти времена.
Когда на горизонте показалось пламя войны,
В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
И покинули мы родной дом,
Отправившись в дальние края,
Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
В сердце едиными до конца!
Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
Als wär\'s ein Stück von mir.
Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
Mein guter Kamerad!
У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
В том же темпе, нога в ногу.
К нам летела пуля, ему ли или мне?
Его она поразила, он лежит перед моими ногами,
Словно часть меня.
Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
Мой славный товарищ!
Mit 14 dann das erste Mal verliebt,
Hätte nie gedacht, das es das wirklich gibt,
Doch entschied sie sich schließlich für dich
Und ich dummer Bengel gönnte es dir nicht.
Als jedoch bald darauf dein Vater starb,
Stand ich dir bei an seinem Grab.
Diese Freundschaft, sie war verdammt nochmal echt,
Ja, du warst Schwefel und ich war Pech!
В 14 лет была первая любовь,
Никогда бы не подумал, что она действительно есть,
Но, в итоге, она выбрала тебя,
А я, глупый мальчишка, завидовал тебе.
Вскоре после этого умер твой отец,
У его могилы стоял я рядом с тобой.
Эта дружба, чёрт побери, была настоящей,
Да, мы были не разлей вода!
Doch zu kurz währte das Glück,
Schon bald lag diese Zeit zurück.
Als der Horizont entbrannte,
Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
So verließen wir unser Zuhaus,
Zogen in so weite Fernen hinaus,
Tapfer, doch dem Tod geweiht,
Im Herzen bis zuletzt vereint!
Но недолгим было счастье,
Вскоре прошли эти времена.
Когда на горизонте показалось пламя войны,
В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
И покинули мы родной дом,
Отправившись в дальние края,
Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
В сердце едиными до конца!
Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
Als wär\'s ein Stück von mir.
Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
Mein guter Kamerad!
У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
В том же темпе, нога в ногу.
К нам летела пуля, ему ли или мне?
Она его поразила, он лежит перед моими ногами,
Словно часть меня.
Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
Мой славный товарищ!
Doch dann, kurz vor\'m Ende,
Wie mir später zugetragen,
Ich weiß nicht wie viele Kilometer
Schon zwischen uns lagen,
Erwischte mich ein Granatschrapnell
Im Kessel von Falaise. (1)
\"Deutschland, wahre deine Stärke!\", –
Brüllte ich, als ich fortging.
Но затем, незадолго до конца,
Как мне сообщили позже,
Я не знал, сколько километров
Уже нас разделяли,
Сразила меня бризантная граната
В \"Фалезском котле\". (1)
\"Германия, истинна твоя сила!\", –
Прокричал я перед смертью.
Schön, dich wiederzusehen,
Mein alter Kamerad!
Wenn gleich es mich doch betrübt –
Dass du mich nicht länger überdauert hast.
Doch setz\' dich erstmal zu uns,
Es gibt so viel zu erzählen.
Die alten Kameraden von der 10, (2)
Warten schon und wollen dich wiedersehen.
Рад снова видеть тебя,
Мой старый товарищ!
Лишь одно меня печалит –
Что не пережил ты меня.
Что ж, садись к нам,
Нужно столько рассказать.
Старые товарищи из 10-ой дивизии (2)
Уже ждут и хотят снова увидеть тебя.
1) Фалезская операция – сражение Второй мировой войны между войсками Союзников и Германии 12–21 августа 1944 года, имевшее решающее значение для успеха Нормандской операции. Применительно к битве на Западе распространены названия: Фалезский мешок (англ. Falaise pocket), Фалезский коридор (англ. Falaise gap) и другие. Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе.
2) 10-я танковая дивизия СС “Фрундсберг” (нем. 10.SS-Panzer-Division “Frundsberg“) – дивизия войск СС. До переименования 1 июня 1943 года была сформированной 1 февраля 1943 в южной Франции 10-й танково-гренадерской дивизией СС. 3 октября 1943 года дивизия получила имя Фрундсберг, в честь командующего ландскнехтами Георга фон Фрундсберга (1473–1528). Некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыт?6?
“Der gute Kamerad” – немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке “Ich hatt\' einen Kameraden”. Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.
Песня “Der gute Kamerad” играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга.
Ich denke an der Kindertage,
Als wir noch unbekümmert waren.
Mit fünf zogst du ins Nachbarhaus,
So wuchsen wir als Freunde auf.
Wir hatten viel Zeit zum Träumen,
Stahlen von Nachbars Apfelbäume,
Lachten, scherzten, waren frech,
Du warst Schwefel und ich Pech!
Я вспоминаю детство,
Когда мы были беззаботными.
В пять лет ты переехал в соседний дом,
Так и росли мы, будучи друзьями.
У нас было много времени, чтобы помечтать,
Воровали яблоки с соседских яблонь,
Смеялись, шутили, дерзили,
Мы были не разлей вода!
Doch zu kurz währte das Glück,
Schon bald lag diese Zeit zurück.
Als der Horizont entbrannte,
Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
So verließen wir unser Zuhaus,
Zogen in so weite Fernen hinaus,
Tapfer, doch dem Tod geweiht,
Im Herzen bis zuletzt vereint!
Но недолгим было счастье,
Вскоре прошли эти времена.
Когда на горизонте показалось пламя войны,
В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
И покинули мы родной дом,
Отправившись в дальние края,
Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
В сердце едиными до конца!
Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
Als wär\'s ein Stück von mir.
Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
Mein guter Kamerad!
У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
В том же темпе, нога в ногу.
К нам летела пуля, ему ли или мне?
Его она поразила, он лежит перед моими ногами,
Словно часть меня.
Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
Мой славный товарищ!
Mit 14 dann das erste Mal verliebt,
Hätte nie gedacht, das es das wirklich gibt,
Doch entschied sie sich schließlich für dich
Und ich dummer Bengel gönnte es dir nicht.
Als jedoch bald darauf dein Vater starb,
Stand ich dir bei an seinem Grab.
Diese Freundschaft, sie war verdammt nochmal echt,
Ja, du warst Schwefel und ich war Pech!
В 14 лет была первая любовь,
Никогда бы не подумал, что она действительно есть,
Но, в итоге, она выбрала тебя,
А я, глупый мальчишка, завидовал тебе.
Вскоре после этого умер твой отец,
У его могилы стоял я рядом с тобой.
Эта дружба, чёрт побери, была настоящей,
Да, мы были не разлей вода!
Doch zu kurz währte das Glück,
Schon bald lag diese Zeit zurück.
Als der Horizont entbrannte,
Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
So verließen wir unser Zuhaus,
Zogen in so weite Fernen hinaus,
Tapfer, doch dem Tod geweiht,
Im Herzen bis zuletzt vereint!
Но недолгим было счастье,
Вскоре прошли эти времена.
Когда на горизонте показалось пламя войны,
В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
И покинули мы родной дом,
Отправившись в дальние края,
Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
В сердце едиными до конца!
Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
Als wär\'s ein Stück von mir.
Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
Mein guter Kamerad!
У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
В том же темпе, нога в ногу.
К нам летела пуля, ему ли или мне?
Она его поразила, он лежит перед моими ногами,
Словно часть меня.
Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
Мой славный товарищ!
Doch dann, kurz vor\'m Ende,
Wie mir später zugetragen,
Ich weiß nicht wie viele Kilometer
Schon zwischen uns lagen,
Erwischte mich ein Granatschrapnell
Im Kessel von Falaise. (1)
\"Deutschland, wahre deine Stärke!\", –
Brüllte ich, als ich fortging.
Но затем, незадолго до конца,
Как мне сообщили позже,
Я не знал, сколько километров
Уже нас разделяли,
Сразила меня бризантная граната
В \"Фалезском котле\". (1)
\"Германия, истинна твоя сила!\", –
Прокричал я перед смертью.
Schön, dich wiederzusehen,
Mein alter Kamerad!
Wenn gleich es mich doch betrübt –
Dass du mich nicht länger überdauert hast.
Doch setz\' dich erstmal zu uns,
Es gibt so viel zu erzählen.
Die alten Kameraden von der 10, (2)
Warten schon und wollen dich wiedersehen.
Рад снова видеть тебя,
Мой старый товарищ!
Лишь одно меня печалит –
Что не пережил ты меня.
Что ж, садись к нам,
Нужно столько рассказать.
Старые товарищи из 10-ой дивизии (2)
Уже ждут и хотят снова увидеть тебя.
1) Фалезская операция – сражение Второй мировой войны между войсками Союзников и Германии 12–21 августа 1944 года, имевшее решающее значение для успеха Нормандской операции. Применительно к битве на Западе распространены названия: Фалезский мешок (англ. Falaise pocket), Фалезский коридор (англ. Falaise gap) и другие. Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе.
2) 10-я танковая дивизия СС “Фрундсберг” (нем. 10.SS-Panzer-Division “Frundsberg“) – дивизия войск СС. До переименования 1 июня 1943 года была сформированной 1 февраля 1943 в южной Франции 10-й танково-гренадерской дивизией СС. 3 октября 1943 года дивизия получила имя Фрундсберг, в честь командующего ландскнехтами Георга фон Фрундсберга (1473–1528). Некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыт?6?
The drums knocked, calling on the battle, he marching next to me
At the same pace, leg in the leg.
A bullet flew to us, is he or me?
She struck him, he lies in front of my legs,
Like part of me.
He wants to extend my hand to me while I reload.
I can't shake it, you went to eternal life,
My glorious comrade!
Doch dann, kurz vor \ 'm ende,
Wie mir später zugetragen,
Ich Weiß nicht wie viele kilometer
Schon Zwischen Uns Lagen,
Erwischte Mich Ein GranatSchrapnell
IM Kessel Von Falaise. (1)
\ "Deutschland, Wahre Deine Stärke! \" -
Brüllte Ich, Als Ich Forting.
But then, shortly before the end
As I was informed later,
I did not know how many kilometers
We were already shared,
Brisant grenade struck me
In \ "Falez boiler \". (1)
\ "Germany, your power is true! \" -
I shouted before death.
Schön, Dich Wiederzusehen,
Mein Alter Kamerad!
Wenn Gleich Es Mich Doch Betrübt -
Dass du Mich Nicht Länger überdauert Hast.
Doch setz \ 'dich erstmal zu uns,
ES GIBT So Viel Zu Erzählen.
DIE ALTEN KAMERADEN VON DER 10, (2)
Warten Schon und Wollen dich Wiedersehen.
Glad to see you again
My old comrade!
Only one thing sadden me -
That you did not survive me.
Well, sit down to us
You need to tell you so much.
Old comrades from the 10th division (2)
They are already waiting and want to see you again.
1) The Falez operation is the battle of the Second World War between the troops of the Allied and Germany on August 12–21, 1944, which was crucial for the success of the Norman operation. In relation to the battle in the West, the names are common: Falezian bag (English Falaise Pocket), Phalets corridor (English Falaise Gap) and others. The battle ended with the destruction of most of the German troops west of the Seine and opened the path to Paris and the Franco-German border.
2) The 10th SS Panzer Division Frundsberg (German. 10.ss-Panzer-Division “Frundsberg”)-a division of SS troops. Before renaming on June 1, 1943, she was formed on February 1, 1943 in Southern France by the 10th tank-grenadier division of the SS. On October 3, 1943, the division received the name Frundsberg, in honor of the commander of the Landsknecht Georg von Frundsberg (1473–1528). Some divisions of the 10th and 12th SS divisions and the 116th Panzer Division were able to break through the thin line of defense of the Poles and is open? 6?
At the same pace, leg in the leg.
A bullet flew to us, is he or me?
She struck him, he lies in front of my legs,
Like part of me.
He wants to extend my hand to me while I reload.
I can't shake it, you went to eternal life,
My glorious comrade!
Doch dann, kurz vor \ 'm ende,
Wie mir später zugetragen,
Ich Weiß nicht wie viele kilometer
Schon Zwischen Uns Lagen,
Erwischte Mich Ein GranatSchrapnell
IM Kessel Von Falaise. (1)
\ "Deutschland, Wahre Deine Stärke! \" -
Brüllte Ich, Als Ich Forting.
But then, shortly before the end
As I was informed later,
I did not know how many kilometers
We were already shared,
Brisant grenade struck me
In \ "Falez boiler \". (1)
\ "Germany, your power is true! \" -
I shouted before death.
Schön, Dich Wiederzusehen,
Mein Alter Kamerad!
Wenn Gleich Es Mich Doch Betrübt -
Dass du Mich Nicht Länger überdauert Hast.
Doch setz \ 'dich erstmal zu uns,
ES GIBT So Viel Zu Erzählen.
DIE ALTEN KAMERADEN VON DER 10, (2)
Warten Schon und Wollen dich Wiedersehen.
Glad to see you again
My old comrade!
Only one thing sadden me -
That you did not survive me.
Well, sit down to us
You need to tell you so much.
Old comrades from the 10th division (2)
They are already waiting and want to see you again.
1) The Falez operation is the battle of the Second World War between the troops of the Allied and Germany on August 12–21, 1944, which was crucial for the success of the Norman operation. In relation to the battle in the West, the names are common: Falezian bag (English Falaise Pocket), Phalets corridor (English Falaise Gap) and others. The battle ended with the destruction of most of the German troops west of the Seine and opened the path to Paris and the Franco-German border.
2) The 10th SS Panzer Division Frundsberg (German. 10.ss-Panzer-Division “Frundsberg”)-a division of SS troops. Before renaming on June 1, 1943, she was formed on February 1, 1943 in Southern France by the 10th tank-grenadier division of the SS. On October 3, 1943, the division received the name Frundsberg, in honor of the commander of the Landsknecht Georg von Frundsberg (1473–1528). Some divisions of the 10th and 12th SS divisions and the 116th Panzer Division were able to break through the thin line of defense of the Poles and is open? 6?
Другие песни исполнителя: