ABC

Canciones Historicos - Cubre tu pecho
текст песни

35

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Canciones Historicos - Cubre tu pecho - оригинальный текст песни, перевод, видео

Cubre tu pecho de azul, español,
que hay un hueco en mi escuadra;
pon cinco flechas en tu corazón,
llámame camarada.

Te enseñará una soberbia canción
de amor y de luceros;
y marcharé junto a ti en formación
por el campamento

Ven a mi lado,
que allá en tu tierra,
cien camaradas nuevos esperan,
para saber por ti,
como sabrán por mí,
lo que tú y yo
aprendamos aquí.

Cubre tu pecho de azul, español,
que hay un hueco en mi escuadra;
pon cinco flechas en tu corazón,
que te llama la Patria.

En el Campamento Nacional "Sancho el Fuerte" del año 1943 se realizó el Primer Curso para Jefes de Centuria y el Segundo Curso para Jefes de Falange, y en él surgió esta canción con el título "Llámame camarada". Su letra refleja el espíritu amigable y cordial de la juventud, la formación campamental, la convivencia y la camaradería, con una "soberbia canción de amor y de luceros".

Letra de José María García-Cernuda Calleja y música de Agustín Paíno Mendicoague, la recogemos del "Cancionero Juvenil" de 1947.
Покрывает вашу комод синего, испанского,
что есть дыра в моем отряде;
положить пять стрелок в ваше сердце,
Позвони мне товарищу.

Покажет вам превосходную песню
любви и любеферов;
И я пойду с тобой в тренировках
Для лагеря

Прийти к моей стороне,
что там на вашей земле,
Сто новых товарищей, подожди,
Знать для тебя,
как они будут знать для меня,
что ты и я
Давайте узнаем здесь.

Покрывает вашу комод синего, испанского,
что есть дыра в моем отряде;
положить пять стрелок в ваше сердце,
Это называет вам родину.

В национальном лагере «Sancho El Fuerte» 1943 года был проведен первый курс для руководителей века и второй курс для руководителей Фаланге, и эта песня появилась с титулом «Позвони мне товарищу». Его лирика отражает дружелюбный и сердечный дух молодости, коттедж, сосуществование и камарадери, с «превосходной песней любви и люсс».

Письмо José María García-Cernuda Calleja и музыки Agustín Paíno Mendicoague, мы забираем его из «молодости сонга» 1947 года.
Верный ли текст песни?  Да | Нет