ESL Podcast 156 - Rumors and Secrets
текст песни
61
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
ESL Podcast 156 - Rumors and Secrets - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Jack: So, what do you think of the new guy ?
Kate: Oh, you mean Bernard? He’s okay, I guess. Why?
Jack: Well, I heard that he left his last company under mysterious circumstances. I tried to find out more from Libby, but she was very hush-hush about it.
Kate: I’m not surprised. Libby doesn’t like to gossip, unlike some people…
Jack: I’m not gossiping. I just like to know more about the people I work with.
Kate: Okay, but don’t start any rumors. Bernard seems nice and I think we should give him a chance.
Jack: Don’t worry. I’ll cut him some slack , but I want to know what skeletons are in his closet.
Kate: Take it from me. You won’t find any dirty little secrets and you may make an enemy of Bernard in the process.
Jack: You’re probably right but I wonder what Nathan knows…
Kate: Oh, you mean Bernard? He’s okay, I guess. Why?
Jack: Well, I heard that he left his last company under mysterious circumstances. I tried to find out more from Libby, but she was very hush-hush about it.
Kate: I’m not surprised. Libby doesn’t like to gossip, unlike some people…
Jack: I’m not gossiping. I just like to know more about the people I work with.
Kate: Okay, but don’t start any rumors. Bernard seems nice and I think we should give him a chance.
Jack: Don’t worry. I’ll cut him some slack , but I want to know what skeletons are in his closet.
Kate: Take it from me. You won’t find any dirty little secrets and you may make an enemy of Bernard in the process.
Jack: You’re probably right but I wonder what Nathan knows…
Джек: Итак, что вы думаете о новом парне?
Кейт: О, ты имеешь в виду Бернард? Он в порядке, я думаю. Почему?
Джек: Ну, я слышал, что он оставил свою последнюю компанию под таинственными обстоятельствами. Я пытался узнать больше от Либби, но она была очень хлопкой об этом.
Кейт: Я не удивлен. Либби не любит сплетни, в отличие от некоторых людей ...
Джек: Я не сплетен. Я просто хотел бы узнать больше о людях, с которыми я работаю.
Кейт: Хорошо, но не начинайте слухи. Бернард кажется хорошим, и я думаю, что мы должны дать ему шанс.
Джек: Не волнуйся. Я порежу его немного, но я хочу знать, какие скелеты находятся в его шкафу.
Кейт: Возьми от меня. Вы не найдете грязные маленькие секреты, и вы можете сделать враг Бернарда в процессе.
Джек: Ты, наверное, правильно, но мне интересно, что знает Натан ...
Кейт: О, ты имеешь в виду Бернард? Он в порядке, я думаю. Почему?
Джек: Ну, я слышал, что он оставил свою последнюю компанию под таинственными обстоятельствами. Я пытался узнать больше от Либби, но она была очень хлопкой об этом.
Кейт: Я не удивлен. Либби не любит сплетни, в отличие от некоторых людей ...
Джек: Я не сплетен. Я просто хотел бы узнать больше о людях, с которыми я работаю.
Кейт: Хорошо, но не начинайте слухи. Бернард кажется хорошим, и я думаю, что мы должны дать ему шанс.
Джек: Не волнуйся. Я порежу его немного, но я хочу знать, какие скелеты находятся в его шкафу.
Кейт: Возьми от меня. Вы не найдете грязные маленькие секреты, и вы можете сделать враг Бернарда в процессе.
Джек: Ты, наверное, правильно, но мне интересно, что знает Натан ...