ABC

Glenn Miller - Let's Have Another Cup Of Coffee
текст песни

21

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Glenn Miller - Let's Have Another Cup Of Coffee - оригинальный текст песни, перевод, видео

As recorded by the Glenn Miller Orchestra on January 5th 1942 with Marion Hutton, Ernie Caceres and the Modernaires.
Written by Irving Berlin in 1932. (From the Broadway show „Let’s Face The Music“ )


Just around the corner
There’s a rainbow in the sky
So let’s have another cup of coffee
And let’s have another piece of pie
Trouble’s just a bubble
And the clouds will soon roll by
So let’s have another cup of coffee
Let’s have another piece of pie

Let a smile be your umbrella
For it’s just an April shower
Go and see a fortune teller
And he’ll predict a silver lining

Soon we’ll turn the corner
With our banners flying high
So let’s have another cup of coffee
And let’s have another piece of pie...!

What’s the cheerin‘ all about,
Why do all the people shout?
He’s the one we’re waitin‘ for
Our goodwill ambassador,
Our goodwill ambassador...:

EC:
(In Spanish)
Entre las estrellas, come, come over*, ven Raquel
Pues vamos a beber un cafecito y comemos** un pedazo de pastel (Que lindo!)
Vamos de paseo, cuando venga Don Miguel
Pues vamos a beber un cafecito
Oh, let’s have another piece of pie...!

<Translation>
Between the stars, come, come over, come Raquel
So, let’s have a little cup of coffee and let's eat a piece of pie (How cute!)
Let’s go for a walk when Don Miguel comes
So, let’s have a little cup of coffee
Oh, let’s have another piece of pie...!


Hip-hip-hooray, hooray, hooray
Hip-hip-hooray, hooray, hooray
Soon we’ll turn the corner
With our banners flying high
So let’s have another cup of coffee
And let’s have another piece of pie...!

(*: Yes, he speaks Spanish and English in one line, in case you wondered!
** "That word 'comemos'... well, in 'perfect' Spanish it must be 'comernos' but I think the Spanish pronunciation of Ernie Caceres wasn't very accurate..." - Spanish transcription, translation and notes by Alberto Cevallos from Ecuador - whose invitation to a little cup of coffee is yet to be followed by yours truly... ;-)
Alberto, I sincerely hope we will indeed have coffee together one day!)
Как записано Оркестр Гленна Миллера 5 января 1942 года с Марион Хаттон, Эрни Касерес и современные.
Написано Ирвингом Берлином в 1932 году. (С Бродвейского шоу «Давайте посмотрим на музыку»)


Прямо за углом
В небе есть радуга
Итак, давайте возьмем еще одну чашку кофе
И давайте получим еще один кусок пирога
Проблема - это просто пузырь
И облака скоро пройдут мимо
Итак, давайте возьмем еще одну чашку кофе
Давайте иметь еще один кусок пирога

Позвольте улыбке быть вашим зонтиком
Для душа - это всего лишь апрельский душ
Иди и посмотри на гадалки
И он предскажет серебряную подкладку

Скоро мы повернем за угол
С нашими баннерами высоко летают
Итак, давайте возьмем еще одну чашку кофе
И давайте возьмем еще один кусок пирога ...!

Что такое приветствие, все о,
Почему все люди кричат?
Он тот, кого мы жди
Наш посол доброй воли,
Наш посол доброй воли ...:

ЕС:
(На испанском)
Entre Las Estrellas, приходите, приходите*, Ven Raquel
Pues Vamos A Beber Un Cafecito y Comemos ** un pedazo de passtel (Que Lindo!)
Вамос де Пасео, Куандо Венга Дон Мигель
Pues Vamos A Beber Un Cafecito
О, давайте получим еще один кусок пирога ...!

<Перевод>
Между звездами, приходи, приходи, приди Ракель
Итак, давайте немного поставить чашку кофе и давайте съесть кусок пирога (как мило!)
Пойдем на прогулку, когда придет Дон Мигель
Итак, давайте немного чашки кофе
О, давайте получим еще один кусок пирога ...!


Хип-хип-хорай, ура, урай
Хип-хип-хорай, ура, урай
Скоро мы повернем за угол
С нашими баннерами высоко летают
Итак, давайте возьмем еще одну чашку кофе
И давайте возьмем еще один кусок пирога ...!

(*: Да, он говорит по -испански и по -английски в одной строке, на случай, если вам интересно!
** «Это слово« comemos »... ну, на« идеальном »испанском, это должно быть« comernos », но я думаю, что испанское произношение Эрни Касерес было не очень точным ...» - Испанский транскрипция, перевод и примечания Альберто Севаллос из Эквадора, чья приглашение на маленькую чашку кофе еще не последовал по -настоящему ... ;-)
Альберто, я искренне надеюсь, что однажды у нас действительно будет кофе!)

Другие песни исполнителя:

Все тексты Glenn Miller

Верный ли текст песни?  Да | Нет