Joaquin Sabina - Viudita de Clicquot
текст песни
25
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Joaquin Sabina - Viudita de Clicquot - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
A los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas,
a los veinte escapé por las malas del pie del altar,
a los treinta fui de armas tomar sin chaleco antibalas,
Londres fue Montparnasse sin gabachos… Atocha con mar.
A los cuarenta y diez naufragué en un plus ultra sin faro,
mi caballo volvió solo a casa, ¿qué fue de John Wayne?
Me pasé de la raya con tal de pasar por el aro,
con 60 qué importa la talla de mis Calvin Klein.
Nunca suple templar la guitarra que embrida mi potro,
cuando el dealer me dijo que si no le dije que no,
la hormiguita murió, la cigarra se murió con otro,
yo aposté por las fichas caídas de tu dominó.
Allons enfants de la patrie,
maldito mayo de París,
vendí en Portobello los clavos de mi cruz,
brindé con el diablo a su salud.
Se llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo,
me sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar,
me compró una tormenta después de robarme el abrigo,
con la espalda mojada no hay nada peor que soñar.
Negocié tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones,
abrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot,
antes de que tiñera noviembre mis habitaciones,
descorché otra botella con la viudita de Clicquot.
Allons enfants de la patrie,
maldito mayo de París,
vendí en Portobello los clavos de mi cruz,
brindé con el diablo a su salud.
Mi manera de comprometerme fue darme a la fuga.
a los veinte escapé por las malas del pie del altar,
a los treinta fui de armas tomar sin chaleco antibalas,
Londres fue Montparnasse sin gabachos… Atocha con mar.
A los cuarenta y diez naufragué en un plus ultra sin faro,
mi caballo volvió solo a casa, ¿qué fue de John Wayne?
Me pasé de la raya con tal de pasar por el aro,
con 60 qué importa la talla de mis Calvin Klein.
Nunca suple templar la guitarra que embrida mi potro,
cuando el dealer me dijo que si no le dije que no,
la hormiguita murió, la cigarra se murió con otro,
yo aposté por las fichas caídas de tu dominó.
Allons enfants de la patrie,
maldito mayo de París,
vendí en Portobello los clavos de mi cruz,
brindé con el diablo a su salud.
Se llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo,
me sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar,
me compró una tormenta después de robarme el abrigo,
con la espalda mojada no hay nada peor que soñar.
Negocié tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones,
abrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot,
antes de que tiñera noviembre mis habitaciones,
descorché otra botella con la viudita de Clicquot.
Allons enfants de la patrie,
maldito mayo de París,
vendí en Portobello los clavos de mi cruz,
brindé con el diablo a su salud.
Mi manera de comprometerme fue darme a la fuga.
В пятнадцать лет я отрезал сани, отрезанные крыльями,
В двадцать я сбежал сквозь плохой у подножия алтаря,
В тридцать я был на руках, чтобы не принимать пуленепробиваемый жилет,
Лондон был Монпарнассе без Габачоса ... Аточа с морем.
В сорок десяти я был потерпел кораблекрушение в Ultra Plus без маяка,
Моя лошадь вернулась домой одна, что случилось с Джоном Уэйном?
Я вышел из линии, чтобы пройти через обруч,
С 60, что важно размером с моего Келвина Кляйн.
Я никогда не дополняю гитару, которая охватила мой жеребенок,
Когда дилер сказал мне, что если я не скажу ему нет,
Муравей умер, Цикада умер с другой,
Могу поспорить на упавших чипах вашего домино.
Аллонс Энфант де ла Патри,
Черт возьми, Майо из Парижа,
Я продал в Портобелло ногти моего креста,
Я накормил дьявола его здоровью.
Его звали Ребека Гринга, которая связала со мной,
Я взял язык вместо того, чтобы учил меня целоваться,
Он купил мне шторм после кражи моего пальто,
С влажной спиной нет ничего хуже, чем сновидения.
Я договорился о шахматных таблицах: твой епископ для моих пешек,
Я коротко
Прежде чем я испачкал свои комнаты, мои комнаты,
Я сломал еще одну бутылку с вдовой щелчка.
Аллонс Энфант де ла Патри,
Черт возьми, Майо из Парижа,
Я продал в Портобелло ногти моего креста,
Я накормил дьявола его здоровью.
Мой способ совершить себя - сбежать.
В двадцать я сбежал сквозь плохой у подножия алтаря,
В тридцать я был на руках, чтобы не принимать пуленепробиваемый жилет,
Лондон был Монпарнассе без Габачоса ... Аточа с морем.
В сорок десяти я был потерпел кораблекрушение в Ultra Plus без маяка,
Моя лошадь вернулась домой одна, что случилось с Джоном Уэйном?
Я вышел из линии, чтобы пройти через обруч,
С 60, что важно размером с моего Келвина Кляйн.
Я никогда не дополняю гитару, которая охватила мой жеребенок,
Когда дилер сказал мне, что если я не скажу ему нет,
Муравей умер, Цикада умер с другой,
Могу поспорить на упавших чипах вашего домино.
Аллонс Энфант де ла Патри,
Черт возьми, Майо из Парижа,
Я продал в Портобелло ногти моего креста,
Я накормил дьявола его здоровью.
Его звали Ребека Гринга, которая связала со мной,
Я взял язык вместо того, чтобы учил меня целоваться,
Он купил мне шторм после кражи моего пальто,
С влажной спиной нет ничего хуже, чем сновидения.
Я договорился о шахматных таблицах: твой епископ для моих пешек,
Я коротко
Прежде чем я испачкал свои комнаты, мои комнаты,
Я сломал еще одну бутылку с вдовой щелчка.
Аллонс Энфант де ла Патри,
Черт возьми, Майо из Парижа,
Я продал в Портобелло ногти моего креста,
Я накормил дьявола его здоровью.
Мой способ совершить себя - сбежать.
Другие песни исполнителя: