MADESH - Sag mir, wo die Blumen sind...
текст песни
34
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
MADESH - Sag mir, wo die Blumen sind... - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Эту песню написал американский фольк -певец, коммунист Питер Сигер. В 1955 году американский бард Питер Сигер, сидя в самолете, перечитывал понравившиеся ему три строчки из песни из романа Михаила Шолохова «Тихий Дон» (в переводе на английский), которые он выписал в свою записную книжку: «Where are the flowers? The girls have plucked them. Where are the girls? They’ve taken husbands. Where are the men? They’re all in the army.» (Где все цветы? Их девушки собрали. А где все девушки? Они вышли замуж. А где же мужья их? Все они в армии.).
Неожиданно один пассажир сказал своей жене: «Когда же они, наконец, научатся?!» (он говорил о своих детях). После этих слов в голове Сигера что-то соединилось и он быстро дописал песню, придумав несколько куплетов. Песня стала известной в США после того, как её почти одновременно запели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон, а в Европе её на английском и в немецком переводе пела Марлен Дитрих. Эта песня также использована в фильме «Форрест Гамп». Так что солдаты рейха курили в сторонке, и пели "Катюшу", она им очень нравилась. Не расстраивайся малыш, ты узнаешь ещё много интересного!
Неожиданно один пассажир сказал своей жене: «Когда же они, наконец, научатся?!» (он говорил о своих детях). После этих слов в голове Сигера что-то соединилось и он быстро дописал песню, придумав несколько куплетов. Песня стала известной в США после того, как её почти одновременно запели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон, а в Европе её на английском и в немецком переводе пела Марлен Дитрих. Эта песня также использована в фильме «Форрест Гамп». Так что солдаты рейха курили в сторонке, и пели "Катюшу", она им очень нравилась. Не расстраивайся малыш, ты узнаешь ещё много интересного!
This song was written by an American folk -singer, communist Peter Sieger. In 1955, the American bard Peter Sieger, sitting on an airplane, re -read three lines from the song from Mikhail Sholokhov’s novel “Quiet Don” (translated into English), which he wrote out in his notebook: “Were Are the Flowers? The Girls have plucked them. What are the girls? They’ve Taken Husbands. Were Are the Men? They’re All in the Army. " (Where are all the flowers? Their girls gathered. And where are all the girls? They got married. And where are the husbands? All of them are in the army.).
Suddenly, one passenger told his wife: “When will they finally learn?!” (He talked about his children). After these words, something connected in Siger's head and he quickly finished the song, having come up with several verses. The song became famous in the United States after Pit Sieger, Joan Baes and Roy Orbison sang it almost simultaneously, and in Europe in English and in German translation, Marlene Dietrich sang. This song is also used in the film "Forrest Gump." So the Reich soldiers smoked aside, and sang Katyusha, they really liked it. Do not be upset the baby, you will learn a lot of interesting things!
Suddenly, one passenger told his wife: “When will they finally learn?!” (He talked about his children). After these words, something connected in Siger's head and he quickly finished the song, having come up with several verses. The song became famous in the United States after Pit Sieger, Joan Baes and Roy Orbison sang it almost simultaneously, and in Europe in English and in German translation, Marlene Dietrich sang. This song is also used in the film "Forrest Gump." So the Reich soldiers smoked aside, and sang Katyusha, they really liked it. Do not be upset the baby, you will learn a lot of interesting things!