Meiko Kaji - Urami Bushi Песня о Безжалостности
текст песни
33
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Meiko Kaji - Urami Bushi Песня о Безжалостности - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
1
花よ綺麗とおだてられ
(Ха◜на ё ки◜рэй то о◜датэрарэ)
Он говорил, что я прекрасна, как цветок.
咲いてみせればすぐ散らされる
(Сай◜тэ мисэрэба◜, сугу◜ тира◜сарэру)
Но если цветок сорвать, он быстро опадет.
馬鹿な、馬鹿な、馬鹿な女の
(Ба◜кана, ба◜кана, ба◜кана о◜нна но)
Глупая, глупая, глупая женщина,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
2
運命哀しと諦めて
(Са◜дамэ ка◜наши то а◜кирамэтэ)
Я смирилась со своею грустною судьбой.
泣きをみせれば又泣される
(На◜ки о мисэрэба ма◜та нака са◜рэру)
Если однажды заплакала, то плакать всегда обречена.
女、女、女涙の
(Онна, онна, онна на◜мида но)
Женщина, женщина, женщина слезу за слезою льет,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
3
憎い口惜しい許せない
(Ни◜куи ку◜оший ю◜русэнаи)
Не могу допустить ненавистное сожаление,
消すに消えない忘れられない
(Кэ◜су ни киэнаи◜ васурэра◜рэнаи◜)
Не могу заглушить, не могу забыть.
尽きぬ、尽きぬ、尽きぬ女の
(Цу◜кину, цу◜кину, цу◜кину о◜нна но)
Не мирная, не мирная, не мирная женщина,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
4
夢よ未練と笑われて
(Ю◜мэ ё ми◜рэн то ва◜раварэтэ)
Все вижу во сне жалость и насмешки,
覚めてみせます未だ覚め切れぬ
(Са◜мэтэ мисэмасу мада самэ◜ ки◜рэну)
Я проснулась, чтобы больше никогда не спать.
女、女、女ごころの
(Онна, онна, онна го◜коро но)
Женское, женское, женское сердце
怨み節
(Урами буши)
Без жалости в песне поет.
5
真赤なバラにゃトゲが有る
(Ма◜ккана ба◜ра ня то◜гэ га ару◜)
Истинно красные розы имеют шипы,
刺したかないが刺さずにゃおかぬ
(Са◜щтака на◜и◜ га са◜садзу ня о◜кану)
Но они не вонзятся, если не трогать их.
燃える、燃える、燃える女の
(Моэру, моэру, моэру онна но)
Пламенная, пламенная, пламенная женщина
怨み節
(Урами буши)
Безжалостность в песне поет.
死んで花実が咲くじゃなし
(Щи◜ндэ ха◜нами га са◜ку дзя наши◜)
Погибший цветок не может цвести,
怨み一筋生きて行く
(У◜рами хитосудзи◜ и◜китэ ю◜ку)
Но имея безжалостность, я выживу и в одиночку.
女、女、女命の
(Онна, онна, онна и◜ноти но)
Женщины, женщины, женщины жизнь
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
В безжалостности, о которой она поет.
花よ綺麗とおだてられ
(Ха◜на ё ки◜рэй то о◜датэрарэ)
Он говорил, что я прекрасна, как цветок.
咲いてみせればすぐ散らされる
(Сай◜тэ мисэрэба◜, сугу◜ тира◜сарэру)
Но если цветок сорвать, он быстро опадет.
馬鹿な、馬鹿な、馬鹿な女の
(Ба◜кана, ба◜кана, ба◜кана о◜нна но)
Глупая, глупая, глупая женщина,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
2
運命哀しと諦めて
(Са◜дамэ ка◜наши то а◜кирамэтэ)
Я смирилась со своею грустною судьбой.
泣きをみせれば又泣される
(На◜ки о мисэрэба ма◜та нака са◜рэру)
Если однажды заплакала, то плакать всегда обречена.
女、女、女涙の
(Онна, онна, онна на◜мида но)
Женщина, женщина, женщина слезу за слезою льет,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
3
憎い口惜しい許せない
(Ни◜куи ку◜оший ю◜русэнаи)
Не могу допустить ненавистное сожаление,
消すに消えない忘れられない
(Кэ◜су ни киэнаи◜ васурэра◜рэнаи◜)
Не могу заглушить, не могу забыть.
尽きぬ、尽きぬ、尽きぬ女の
(Цу◜кину, цу◜кину, цу◜кину о◜нна но)
Не мирная, не мирная, не мирная женщина,
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
Песню о безжалостности поет.
4
夢よ未練と笑われて
(Ю◜мэ ё ми◜рэн то ва◜раварэтэ)
Все вижу во сне жалость и насмешки,
覚めてみせます未だ覚め切れぬ
(Са◜мэтэ мисэмасу мада самэ◜ ки◜рэну)
Я проснулась, чтобы больше никогда не спать.
女、女、女ごころの
(Онна, онна, онна го◜коро но)
Женское, женское, женское сердце
怨み節
(Урами буши)
Без жалости в песне поет.
5
真赤なバラにゃトゲが有る
(Ма◜ккана ба◜ра ня то◜гэ га ару◜)
Истинно красные розы имеют шипы,
刺したかないが刺さずにゃおかぬ
(Са◜щтака на◜и◜ га са◜садзу ня о◜кану)
Но они не вонзятся, если не трогать их.
燃える、燃える、燃える女の
(Моэру, моэру, моэру онна но)
Пламенная, пламенная, пламенная женщина
怨み節
(Урами буши)
Безжалостность в песне поет.
死んで花実が咲くじゃなし
(Щи◜ндэ ха◜нами га са◜ку дзя наши◜)
Погибший цветок не может цвести,
怨み一筋生きて行く
(У◜рами хитосудзи◜ и◜китэ ю◜ку)
Но имея безжалостность, я выживу и в одиночку.
女、女、女命の
(Онна, онна, онна и◜ноти но)
Женщины, женщины, женщины жизнь
怨み節
(Урами◜◜ буши◜)
В безжалостности, о которой она поет.
1
花よ 綺麗 と おだて ら れ
(Ha◜na yo ki◜rei then o◜daterarae)
He said that I was beautiful like a flower.
咲い て みせれ ば すぐ 散ら れる れる
(Say◜te Miserba◜, pure
But if you tear the flower, it will quickly fall.
馬鹿 な 、 馬鹿 な 、 な 女 の
(Ba◜kana, ba◜kana, ba◜kana o◜nna but)
Stupid, stupid, stupid woman,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
2
運命 哀し と 諦め て
(Sa◜dame ka◜nashi that a◜kiramete)
I reconciled with my sad fate.
泣き を みせれ ば 又泣 れる れる
(Na◜ki about Misserba Ma◜t Ka◜rera)
If one day she cried, then crying is always doomed.
女 、 女 、 女涙 の
(Onna, onna, onna najmida but)
Woman, woman, woman pouring a tear for a tear,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
3
憎い 口惜しい 許せ ない
(Nor kuuyh yu◜rusenai)
I can not allow the hated regret
消す に 消え ない 忘れ ない ない
(Ke◜ no kiena ower◜renai◜)
I can’t drown out, I can't forget.
尽きぬ 、 尽きぬ 、 尽きぬ女 の
(Tsu◜kin, tsu◜kin, tsu◜kin o◜nna but)
Not peaceful, not peaceful, not peaceful woman,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
4
夢 よ 未練 と 笑わ て て
(Yume yo m◜ren then va◜raverete)
I see everything in a dream pity and ridicule,
覚め て み せ ます 未 覚め 切れ ぬ
(Sa◜mate Misemas Mada Same◜ KiRan)
I woke up to never sleep again.
女 、 女 、 女 の の
(Onna, onna, onna gu◜koro but)
Female, female, female heart
怨み節
(Wows Bushi)
He sings without pity in the song.
5
真赤 な バラ に ゃトゲ 有る 有る
(Ma◜kkana ba◜ra tone ◜gha ha doru◜)
Truly red roses have spikes,
刺し た かない が 刺さ ず ぬ ぬ
(Sahtaka na◜i ya sajazzu nya o◜kan)
But they do not stick if they do not touch them.
燃える 、 燃える 、 燃える の の
(Moer, Moer, Moer Onna BUT)
Fiery, fiery, fiery woman
怨み節
(Wows Bushi)
He sings ruthlessness in the song.
死ん で 花実 が 咲く じゃなし
(Shi◜nde ha◜nyah ha sah ours)
The dead flower cannot bloom,
怨み 一 筋 生き て 行く
(U◜ram Hitosuji ◜ ◜kite Yu◜ku)
But having ruthlessness, I will survive and alone.
女 、 女 、 女命 の
(Onna, onna, onna and ◜noti but)
Women, women, women life
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
In the ruthlessness she sings about.
花よ 綺麗 と おだて ら れ
(Ha◜na yo ki◜rei then o◜daterarae)
He said that I was beautiful like a flower.
咲い て みせれ ば すぐ 散ら れる れる
(Say◜te Miserba◜, pure
But if you tear the flower, it will quickly fall.
馬鹿 な 、 馬鹿 な 、 な 女 の
(Ba◜kana, ba◜kana, ba◜kana o◜nna but)
Stupid, stupid, stupid woman,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
2
運命 哀し と 諦め て
(Sa◜dame ka◜nashi that a◜kiramete)
I reconciled with my sad fate.
泣き を みせれ ば 又泣 れる れる
(Na◜ki about Misserba Ma◜t Ka◜rera)
If one day she cried, then crying is always doomed.
女 、 女 、 女涙 の
(Onna, onna, onna najmida but)
Woman, woman, woman pouring a tear for a tear,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
3
憎い 口惜しい 許せ ない
(Nor kuuyh yu◜rusenai)
I can not allow the hated regret
消す に 消え ない 忘れ ない ない
(Ke◜ no kiena ower◜renai◜)
I can’t drown out, I can't forget.
尽きぬ 、 尽きぬ 、 尽きぬ女 の
(Tsu◜kin, tsu◜kin, tsu◜kin o◜nna but)
Not peaceful, not peaceful, not peaceful woman,
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
A song about ruthlessness sings.
4
夢 よ 未練 と 笑わ て て
(Yume yo m◜ren then va◜raverete)
I see everything in a dream pity and ridicule,
覚め て み せ ます 未 覚め 切れ ぬ
(Sa◜mate Misemas Mada Same◜ KiRan)
I woke up to never sleep again.
女 、 女 、 女 の の
(Onna, onna, onna gu◜koro but)
Female, female, female heart
怨み節
(Wows Bushi)
He sings without pity in the song.
5
真赤 な バラ に ゃトゲ 有る 有る
(Ma◜kkana ba◜ra tone ◜gha ha doru◜)
Truly red roses have spikes,
刺し た かない が 刺さ ず ぬ ぬ
(Sahtaka na◜i ya sajazzu nya o◜kan)
But they do not stick if they do not touch them.
燃える 、 燃える 、 燃える の の
(Moer, Moer, Moer Onna BUT)
Fiery, fiery, fiery woman
怨み節
(Wows Bushi)
He sings ruthlessness in the song.
死ん で 花実 が 咲く じゃなし
(Shi◜nde ha◜nyah ha sah ours)
The dead flower cannot bloom,
怨み 一 筋 生き て 行く
(U◜ram Hitosuji ◜ ◜kite Yu◜ku)
But having ruthlessness, I will survive and alone.
女 、 女 、 女命 の
(Onna, onna, onna and ◜noti but)
Women, women, women life
怨み節
(Umi◜◜ Bush◜)
In the ruthlessness she sings about.
Другие песни исполнителя: