Red Hot Chili Peppers - Dark Neccesities
текст песни
48
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Red Hot Chili Peppers - Dark Neccesities - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Dark Necessities
Coming on to the light of day
We got many moons that are deep at play
So I keep an eye on the shadow smile
To see what it has to say
You and I both know
Everything must go away
Ah, what do you say?
Spinning knot that is on my heart
Is like a bit of light and a touch of dark
You got sneak attack from the zodiac
But I see your fire spark
Eat the breeze and go
Blow by blow and go away
Oh what do you say
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Stumble down to the parking lot
You got no time for the afterthought
They're like ice cream for an astronaut
Well that's me looking for we
Turn the corner and
Find a world at your command
Layin' the hand
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Do you want this love of mine?
The darkness helps us all to shine
Do you want it, do you want it now?
Do you want it overtime?
The darkness helps us all to shine
Do you want it, do you want it now?
Make it work like a paper back
With the track record of a maniac
So I move it in and we unpack
It's the same as yesterday
Any way we roll
Everything must go away
Ah, what do you say
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Ah-ah-ah
Порочные потребности (перевод )
Мы выходим на дневной свет
Со множеством лун, которые уже давно в игре.
Поэтому я приглядываю за улыбкой тени,
Чтобы узнать, что ей есть сказать.
Ты и я оба знаем,
Что всё непременно исчезнет.
А? Что ты говоришь?
Затягивающийся узел на моём сердце
Словно проблеск света и толика темноты.
Тебя незаметно атаковал зодиак,
Но я вижу, как вспыхивает твой огонь.
Поживись ссорой и иди,
Методично вали отсюда.
Что ты говоришь?
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
Спотыкаясь, плетёшься на парковку.
У тебя нет времени на раздумья,
Которые словно мороженое для астронавта,
Ну, то есть меня, ищущего нас. *1
Сверни за угол и...
Обнаружь, что мир в твоём распоряжении,
Прибери его к рукам,
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
Тебе нужна эта моя любовь?
Тьма помогает всем нам сиять.
Ты хочешь этого? Ты хочешь этого сейчас?
Ты хочешь этого сверхурочно?
Тьма помогает всем нам сиять.
Ты хочешь этого? Ты хочешь этого сейчас?
Пусть всё сработает, словно брошюра
C биографией маньяка.
Я въезжаю, и мы распаковываемся.
Всё так же, как вчера.
В любом случае, нас плющит,
Всё непременно исчезнет.
А? Что ты говоришь?
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
А-а-а...
*1 - многослойная игра слов, труднопереводимая на русский язык. Первые 3 строки куплета в англ. версии оканчиваются на [ot], что для рифмы требует аналогичного финала в 4-ой строке, предположительно, существительного 'pot' ((сленг) = косяк, марихуана). Исполнитель же прибегает к эффекту обманутого ожидания, оканчивая строку неожиданно, на [wi], при этом произнося слово 'we' так, будто на самом деле поётся 'weed' ((сленг) = "травка", марихуана). Слово 'астронавт' в строке выше также может быть отсылкой к полёту в космос в невесомости, который может служить метафорой для состояния наркотического опьянения. А пока герой ищет "себя и кого-то ещё" (= "нас"), вероятнее всего, речь о состоянии трезвости, противопоставленном состоянию опьянения, в котором человек сосредоточен на себе и своих ощущениях.
Coming on to the light of day
We got many moons that are deep at play
So I keep an eye on the shadow smile
To see what it has to say
You and I both know
Everything must go away
Ah, what do you say?
Spinning knot that is on my heart
Is like a bit of light and a touch of dark
You got sneak attack from the zodiac
But I see your fire spark
Eat the breeze and go
Blow by blow and go away
Oh what do you say
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Stumble down to the parking lot
You got no time for the afterthought
They're like ice cream for an astronaut
Well that's me looking for we
Turn the corner and
Find a world at your command
Layin' the hand
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Do you want this love of mine?
The darkness helps us all to shine
Do you want it, do you want it now?
Do you want it overtime?
The darkness helps us all to shine
Do you want it, do you want it now?
Make it work like a paper back
With the track record of a maniac
So I move it in and we unpack
It's the same as yesterday
Any way we roll
Everything must go away
Ah, what do you say
Yeah
You don't know my mind
You don't know my kind
Dark necessities are part of my design
Tell the world that I'm falling from the sky
Dark necessities are part of my design
Ah-ah-ah
Порочные потребности (перевод )
Мы выходим на дневной свет
Со множеством лун, которые уже давно в игре.
Поэтому я приглядываю за улыбкой тени,
Чтобы узнать, что ей есть сказать.
Ты и я оба знаем,
Что всё непременно исчезнет.
А? Что ты говоришь?
Затягивающийся узел на моём сердце
Словно проблеск света и толика темноты.
Тебя незаметно атаковал зодиак,
Но я вижу, как вспыхивает твой огонь.
Поживись ссорой и иди,
Методично вали отсюда.
Что ты говоришь?
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
Спотыкаясь, плетёшься на парковку.
У тебя нет времени на раздумья,
Которые словно мороженое для астронавта,
Ну, то есть меня, ищущего нас. *1
Сверни за угол и...
Обнаружь, что мир в твоём распоряжении,
Прибери его к рукам,
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
Тебе нужна эта моя любовь?
Тьма помогает всем нам сиять.
Ты хочешь этого? Ты хочешь этого сейчас?
Ты хочешь этого сверхурочно?
Тьма помогает всем нам сиять.
Ты хочешь этого? Ты хочешь этого сейчас?
Пусть всё сработает, словно брошюра
C биографией маньяка.
Я въезжаю, и мы распаковываемся.
Всё так же, как вчера.
В любом случае, нас плющит,
Всё непременно исчезнет.
А? Что ты говоришь?
Да...
Ты не знаешь, что у меня на уме,
Ты не знаешь таких, как я.
Скрытые потребности - часть моей модификации.
Скажи миру, что я падаю с неба.
Порочные потребности - часть моей модификации.
А-а-а...
*1 - многослойная игра слов, труднопереводимая на русский язык. Первые 3 строки куплета в англ. версии оканчиваются на [ot], что для рифмы требует аналогичного финала в 4-ой строке, предположительно, существительного 'pot' ((сленг) = косяк, марихуана). Исполнитель же прибегает к эффекту обманутого ожидания, оканчивая строку неожиданно, на [wi], при этом произнося слово 'we' так, будто на самом деле поётся 'weed' ((сленг) = "травка", марихуана). Слово 'астронавт' в строке выше также может быть отсылкой к полёту в космос в невесомости, который может служить метафорой для состояния наркотического опьянения. А пока герой ищет "себя и кого-то ещё" (= "нас"), вероятнее всего, речь о состоянии трезвости, противопоставленном состоянию опьянения, в котором человек сосредоточен на себе и своих ощущениях.
*1 - multi -layer play of words that is difficult to translate into Russian. The first 3 lines of a verse in English. Versions end in [OT], which for rhyme requires a similar finale in the 4th line, presumably, a noun 'Pot' ((slang) = jamb, marijuana). The performer resorts to the effect of deceived expectation, ending the line unexpectedly, on [wi], while pronouncing the word 'we' as if the 'weed' ((slang) = "grass", marijuana) is actually sung. The word “astronaut” in the line above can also be a reference to space in space in zero gravity, which can serve as a metaphor for a state of drug intoxication. In the meantime, the hero is looking for “himself and someone else” (= “us”), most likely, we are talking about the state of sobriety, opposed to the state of intoxication, in which a person is focused on himself and his sensations.
Другие песни исполнителя: