Rida Al Abdullah - AsaalAlayk
текст песни
3
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Rida Al Abdullah - AsaalAlayk - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
إسأل عليّ، عليّ، عليّ
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
تقول لي إصبر ش أصبر
تقول لي إصبر ش أصبر
يا مثقل ثيابي عليّ
يا مثقل ثيابي عليّ يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
إسأل على نصفك الثاني
خليته مجروج ويعاني
إسأل على نصفك الثاني
خليته مجروج ويعاني
يا عيني وين الحظ رماني، رماني
يا عيني وين الحظ رماني
ليل وشتاء وغربة وقسية
ليل وشتاء وغربة وقسية يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك وقلبي خايف
خجلانة تنطق ها الشفايف
أسأل عليك وقلبي خايف
خجلانة تنطق ها الشفايف
لا يكون غيري محب شايف
لا يكون غيري محب شايف
إرحمني وإرجع مو بإيديّ
إرحمني وإرجع مو بإيديّ يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (عليّ، عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
(أسأل عليك إسأل عليّ (يا عيني
جيتك عندي أجمل هدية
تقول لي إصبر ش أصبر
تقول لي إصبر ش أصبر
يا مثقل ثيابي عليّ
يا مثقل ثيابي عليّ يا عيني
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
تقول لي إصبر ش أصبر
تقول لي إصبر ش أصبر
يا مثقل ثيابي عليّ
يا مثقل ثيابي عليّ يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
إسأل على نصفك الثاني
خليته مجروج ويعاني
إسأل على نصفك الثاني
خليته مجروج ويعاني
يا عيني وين الحظ رماني، رماني
يا عيني وين الحظ رماني
ليل وشتاء وغربة وقسية
ليل وشتاء وغربة وقسية يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك إسأل عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
أسأل عليك وقلبي خايف
خجلانة تنطق ها الشفايف
أسأل عليك وقلبي خايف
خجلانة تنطق ها الشفايف
لا يكون غيري محب شايف
لا يكون غيري محب شايف
إرحمني وإرجع مو بإيديّ
إرحمني وإرجع مو بإيديّ يا عيني
(أسأل عليك إسأل عليّ (عليّ، عليّ
جيتك عندي أجمل هدية
(أسأل عليك إسأل عليّ (يا عيني
جيتك عندي أجمل هدية
تقول لي إصبر ش أصبر
تقول لي إصبر ش أصبر
يا مثقل ثيابي عليّ
يا مثقل ثيابي عليّ يا عيني
Спрашивай обо мне, обо мне, обо мне.
Я спрашиваю о тебе, спрашивай обо мне.
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Я спрашиваю о тебе, спрашивай обо мне.
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Ты говоришь мне быть терпеливым. Что мне терпеть?
Ты говоришь мне быть терпеливым. Что мне терпеть? О ты, чьи одежды тяжелы для меня
О ты, чьи одежды тяжелы для меня, мои глаза
(Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне (Спрашивай обо мне)
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Спроси о твоей второй половинке
Я оставила его раненым и страдающим
Спроси о твоей второй половинке
Я оставила его раненым и страдающим
О мои глаза, куда забросила меня удача, выбросила меня
О мои глаза, куда забросила меня удача?
Ночь, зима, отчуждение и жестокость
Ночь, зима, отчуждение и жестокость, мои глаза
(Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне (Спрашивай обо мне)
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, и моё сердце боится
Эти губы стесняются говорить
Я спрашиваю о тебе, и моё сердце боится
Эти губы стесняются говорить
Там Нет никого, кто любил бы меня, Шаиф.
Нет никого, кто любил бы меня, кроме меня, Шаиф.
Помилуй меня и вернись, это не в моих руках.
Помилуй меня и вернись, это не в моих руках, мои глаза.
(Я спрашиваю тебя, спрашиваю обо мне (обо мне, обо мне).
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
(Я спрашиваю тебя, спрашиваю обо мне (мои глаза).
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Ты говоришь мне быть терпеливым, что мне терпеть?
Ты говоришь мне быть терпеливым, что мне терпеть?
О ты, чья одежда тяжела для меня.
О ты, чья одежда тяжела для меня, мои глаза.
Я спрашиваю о тебе, спрашивай обо мне.
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Я спрашиваю о тебе, спрашивай обо мне.
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Ты говоришь мне быть терпеливым. Что мне терпеть?
Ты говоришь мне быть терпеливым. Что мне терпеть? О ты, чьи одежды тяжелы для меня
О ты, чьи одежды тяжелы для меня, мои глаза
(Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне (Спрашивай обо мне)
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Спроси о твоей второй половинке
Я оставила его раненым и страдающим
Спроси о твоей второй половинке
Я оставила его раненым и страдающим
О мои глаза, куда забросила меня удача, выбросила меня
О мои глаза, куда забросила меня удача?
Ночь, зима, отчуждение и жестокость
Ночь, зима, отчуждение и жестокость, мои глаза
(Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне (Спрашивай обо мне)
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, спрашиваю обо мне
Я пришла к тебе с самым прекрасным даром
Я спрашиваю о тебе, и моё сердце боится
Эти губы стесняются говорить
Я спрашиваю о тебе, и моё сердце боится
Эти губы стесняются говорить
Там Нет никого, кто любил бы меня, Шаиф.
Нет никого, кто любил бы меня, кроме меня, Шаиф.
Помилуй меня и вернись, это не в моих руках.
Помилуй меня и вернись, это не в моих руках, мои глаза.
(Я спрашиваю тебя, спрашиваю обо мне (обо мне, обо мне).
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
(Я спрашиваю тебя, спрашиваю обо мне (мои глаза).
Я пришёл к тебе с самым прекрасным даром.
Ты говоришь мне быть терпеливым, что мне терпеть?
Ты говоришь мне быть терпеливым, что мне терпеть?
О ты, чья одежда тяжела для меня.
О ты, чья одежда тяжела для меня, мои глаза.