Robert Wilson - Sonnet 66
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Robert Wilson - Sonnet 66 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
SONNET 66
All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei.
Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn
Und reinste Treu am Pranger steht dabei
Und kleine Nullen sich im Aufwind drehn
Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron
Und Tugend wird zur Hure frech gemacht
Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn
Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht
Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat
Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt
Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt
Und Gutes Schlechtestem die Stiefel leckt.
All dessen müd, möcht ich gestorben sein,
Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, allein
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei.
Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn
Und reinste Treu am Pranger steht dabei
Und kleine Nullen sich im Aufwind drehn
Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron
Und Tugend wird zur Hure frech gemacht
Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn
Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht
Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat
Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt
Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt
Und Gutes Schlechtestem die Stiefel leckt.
All dessen müd, möcht ich gestorben sein,
Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, allein
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Воскресенье 66
Все это устало, после отдыха в смерти я плачу.
Я вижу это: доходы должны идти просить
И самая чистая верность для столбца есть
И маленькие нули на подъеме
И Talmi честь, что вы поднимаете трон
И добродетель сделана дерзкой
И настоящая честность, покрытая издевательством
И убит хромым правилом
И искусство рта, фаршированный из аппарата
И глупость в опыте опыта талара опыта
И простая правда называется простотой
И хороший худший лижет сапоги.
Я хотел бы умерла все это уставшие
Не оставался моим дорогим, когда я умираю один
Связан со всеми тезисами, для спокойной смерти я плачу,
Как, увидеть пустыню, родившегося нищего,
И нуждается ничего не тримм в веселом
И чистая вера, несчастно отсасывающая,
И Gulded Honor позорно неуместная,
И девичья добродетель грубо блюдировал,
И правильно совершенно опозоренно,
И сила, хромая отключенная, отключенная,
И искусство, вызванное языком власти,
И навык контроля, похожий на доктора,
И простая истина ошибается, простота,
И в плену хорошего посещения капитана Ill:
Связан со всеми тезисами, от них я ушел,
Сохраните это, я оставляю свою любовь в покое.
Все это устало, после отдыха в смерти я плачу.
Я вижу это: доходы должны идти просить
И самая чистая верность для столбца есть
И маленькие нули на подъеме
И Talmi честь, что вы поднимаете трон
И добродетель сделана дерзкой
И настоящая честность, покрытая издевательством
И убит хромым правилом
И искусство рта, фаршированный из аппарата
И глупость в опыте опыта талара опыта
И простая правда называется простотой
И хороший худший лижет сапоги.
Я хотел бы умерла все это уставшие
Не оставался моим дорогим, когда я умираю один
Связан со всеми тезисами, для спокойной смерти я плачу,
Как, увидеть пустыню, родившегося нищего,
И нуждается ничего не тримм в веселом
И чистая вера, несчастно отсасывающая,
И Gulded Honor позорно неуместная,
И девичья добродетель грубо блюдировал,
И правильно совершенно опозоренно,
И сила, хромая отключенная, отключенная,
И искусство, вызванное языком власти,
И навык контроля, похожий на доктора,
И простая истина ошибается, простота,
И в плену хорошего посещения капитана Ill:
Связан со всеми тезисами, от них я ушел,
Сохраните это, я оставляю свою любовь в покое.