Rudyard Kipling - The Cat That Walked by Himself - part 1
текст песни
26
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Rudyard Kipling - The Cat That Walked by Himself - part 1 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
HEAR and attend and listen; for this befell and behappened and became and was, O my Best Beloved, when the Tame animals were wild. The Dog was wild, and the Horse was wild, and the Cow was wild, and the Sheep was wild, and the Pig was wild--as wild as wild could be--and they walked in the Wet Wild Woods by their wild lones. But the wildest of all the wild animals was the Cat. He walked by himself, and all places were alike to him.
Of course the Man was wild too. He was dreadfully wild. He didn't even begin to be tame till he met the Woman, and she told him that she did not like living in his wild ways. She picked out a nice dry Cave, instead of a heap of wet leaves, to lie down in; and she strewed clean sand on the floor; and she lit a nice fire of wood at the back of the Cave; and she hung a dried wild-horse skin, tail-down, across the opening of the Cave; and she said, 'Wipe you feet, dear, when you come in, and now we'll keep house.'
That night, Best Beloved, they ate wild sheep roasted on the hot stones, and flavoured with wild garlic and wild pepper; and wild duck stuffed with wild rice and wild fenugreek and wild coriander; and marrow-bones of wild oxen; and wild cherries, and wild grenadillas. Then the Man went to sleep in front of the fire ever so happy; but the Woman sat up, combing her hair. She took the bone of the shoulder of mutton--the big fat blade-bone--and she looked at the wonderful marks on it, and she threw more wood on the fire, and she made a Magic. She made the First Singing Magic in the world.
Out in the Wet Wild Woods all the wild animals gathered together where they could see the light of the fire a long way off, and they wondered what it meant.
Then Wild Horse stamped with his wild foot and said, 'O my Friends and O my Enemies, why have the Man and the Woman made that great light in that great Cave, and what harm will it do us?'
Wild Dog lifted up his wild nose and smelled the smell of roast mutton, and said, 'I will go up and see and look, and say; for I think it is good. Cat, come with me.'
'Nenni!' said the Cat. 'I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come.'
'Then we can never be friends again,' said Wild Dog, and he trotted off to the Cave. But when he had gone a little way the Cat said to himself, 'All places are alike to me. Why should I not go too and see and look and come away at my own liking.' So he slipped after Wild Dog softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.
When Wild Dog reached the mouth of the Cave he lifted up the dried horse-skin with his nose and sniffed the beautiful smell of the roast mutton, and the Woman, looking at the blade-bone, heard him, and laughed, and said, 'Here comes the first. Wild Thing out of the Wild Woods, what do you want?'
Wild Dog said, 'O my Enemy and Wife of my Enemy, what is this that smells so good in the Wild Woods?'
Then the Woman picked up a roasted mutton-bone and threw it to Wild Dog, and said, 'Wild Thing out of the Wild Woods, taste and try.' Wild Dog gnawed the bone, and it was more delicious than anything he had ever tasted, and he said, 'O my Enemy and Wife of my Enemy, give me another.'
The Woman said, 'Wild Thing out of the Wild Woods, help my Man to hunt through the day and guard this Cave at night, and I will give you as many roast bones as you need.'
'Ah!' said the Cat, listening. 'This is a very wise Woman, but she is not so wise as I am.'
Wild Dog crawled into the Cave and laid his head on the Woman's lap, and said, 'O my Friend and Wife of my Friend, I will help Your Man to hunt through the day, and at night I will guard your Cave.'
'Ah!' said the Cat, listening. 'That is a very foolish Dog.' And he went back through the Wet Wild Woods waving his wild tail, and walking by his wild lone. But he never told anybody.
When the Man waked up he said, 'W
Of course the Man was wild too. He was dreadfully wild. He didn't even begin to be tame till he met the Woman, and she told him that she did not like living in his wild ways. She picked out a nice dry Cave, instead of a heap of wet leaves, to lie down in; and she strewed clean sand on the floor; and she lit a nice fire of wood at the back of the Cave; and she hung a dried wild-horse skin, tail-down, across the opening of the Cave; and she said, 'Wipe you feet, dear, when you come in, and now we'll keep house.'
That night, Best Beloved, they ate wild sheep roasted on the hot stones, and flavoured with wild garlic and wild pepper; and wild duck stuffed with wild rice and wild fenugreek and wild coriander; and marrow-bones of wild oxen; and wild cherries, and wild grenadillas. Then the Man went to sleep in front of the fire ever so happy; but the Woman sat up, combing her hair. She took the bone of the shoulder of mutton--the big fat blade-bone--and she looked at the wonderful marks on it, and she threw more wood on the fire, and she made a Magic. She made the First Singing Magic in the world.
Out in the Wet Wild Woods all the wild animals gathered together where they could see the light of the fire a long way off, and they wondered what it meant.
Then Wild Horse stamped with his wild foot and said, 'O my Friends and O my Enemies, why have the Man and the Woman made that great light in that great Cave, and what harm will it do us?'
Wild Dog lifted up his wild nose and smelled the smell of roast mutton, and said, 'I will go up and see and look, and say; for I think it is good. Cat, come with me.'
'Nenni!' said the Cat. 'I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come.'
'Then we can never be friends again,' said Wild Dog, and he trotted off to the Cave. But when he had gone a little way the Cat said to himself, 'All places are alike to me. Why should I not go too and see and look and come away at my own liking.' So he slipped after Wild Dog softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.
When Wild Dog reached the mouth of the Cave he lifted up the dried horse-skin with his nose and sniffed the beautiful smell of the roast mutton, and the Woman, looking at the blade-bone, heard him, and laughed, and said, 'Here comes the first. Wild Thing out of the Wild Woods, what do you want?'
Wild Dog said, 'O my Enemy and Wife of my Enemy, what is this that smells so good in the Wild Woods?'
Then the Woman picked up a roasted mutton-bone and threw it to Wild Dog, and said, 'Wild Thing out of the Wild Woods, taste and try.' Wild Dog gnawed the bone, and it was more delicious than anything he had ever tasted, and he said, 'O my Enemy and Wife of my Enemy, give me another.'
The Woman said, 'Wild Thing out of the Wild Woods, help my Man to hunt through the day and guard this Cave at night, and I will give you as many roast bones as you need.'
'Ah!' said the Cat, listening. 'This is a very wise Woman, but she is not so wise as I am.'
Wild Dog crawled into the Cave and laid his head on the Woman's lap, and said, 'O my Friend and Wife of my Friend, I will help Your Man to hunt through the day, and at night I will guard your Cave.'
'Ah!' said the Cat, listening. 'That is a very foolish Dog.' And he went back through the Wet Wild Woods waving his wild tail, and walking by his wild lone. But he never told anybody.
When the Man waked up he said, 'W
Слышать и посещать и слушать; Для этого репутации и вновь стали и стали и были, как моя лучшая любимая, когда ручные животные были дикими. Собака была дикой, а лошадь была дикой, а корова была дикой, а овца была дикой, а свинья была дикой-настолько дикой-дикой-и они ходили в мокрые дикие леса своими дикими саниами Полем Но самым диким из всех диких животных была кошка. Он шел сам, и все места были одинаковыми для него.
Конечно, мужчина тоже был диким. Он был ужасно диким. Он даже не начал быть ручным, пока не встретил женщину, и она сказала ему, что ей не нравится жить в его диком пути. Она выбрала хорошую сухую пещеру, а не кучу влажных листьев, чтобы лечь; И она усыпала чистый песок на пол; И она зажгла хороший огонь из дерева в задней части пещеры; И она повесила сушеную кожу с дикой лошадью, хвоста, через отверстие пещеры; И она сказала: «Вытирайте ноги, дорогая, когда ты приходишь, и теперь мы будем держать дом».
Той ночью, лучшая любимая, они ели диких овец, жареных на горячих камнях и приправлены диким чесноком и диким перцем; и дикая утка, фаршированная диким рисом и диким пажитником и диким кориандром; и костные кости диких волов; и дикая вишня и дикие гренадильи. Затем мужчина заснул перед огнем, так счастлив; Но женщина села, расчесывая волосы. Она взяла кость плеча баранины-большую жирную лезвию-и посмотрела на замечательные следы на нем, и бросила больше дерева в огонь, и она сделала волшебство. Она сделала первую поющую магию в мире.
В влажном диком лесу все дикие животные собрались вместе, где они могли видеть свет огня задолго до сих пор, и они задавались вопросом, что это значит.
Затем дикая лошадь штампованной его дикой ногой и сказал: «О мои друзья и мои враги, почему мужчина и женщина сделали этот великолепный свет в этой великой пещере, и какой ущерб нам это принесет?»
Дикая собака подняла свой дикий нос и почувствовал запах жареной баранины и сказала: «Я поднимусь, посмотрю и посмотрю, и скажу; Ибо я думаю, что это хорошо. Кошка, иди со мной.
'Ненни! сказал кошка. «Я кошка, которая ходит сам по себе, и все места похожи на меня. Я не приду.'
«Тогда мы никогда не сможем снова быть друзьями», - сказал Дикий Дог, и он вышел в пещеру. Но когда он пошел немного, кошка сказала про себя: «Все места для меня одинаково. Зачем мне тоже не идти, смотреть и смотреть и уходить по своему вкусу ». Поэтому он мягко, очень мягко проскользнул после дикой собаки и спрятался там, где мог все слышать.
Когда дикая собака достигла устья пещеры, он поднял сушеную кожу лошади носом и понюхала прекрасный запах жареной баранины, и женщина, глядя на лезвие, услышала его, засмеялась и сказала: «Вот первое. Дикая вещь из дикого леса, чего вы хотите?
Дикая собака сказала: «О мой враг и жена моего врага, что это так хорошо в диком лесу?»
Затем женщина взяла жареную баранину и бросила его дикой собаке и сказала: «Дикая вещь из дикого леса, вкус и попытка». Дикая собака грызла кость, и она была более вкусной, чем все, что он когда -либо пробовал, и сказал: «О, мой враг и жена моего врага, дайте мне другого».
Женщина сказала: «Дикая вещь из диких лесов, помогите моему мужчине охотиться на день и охранять эту пещеру ночью, и я дам вам столько жареных костей, сколько вам нужно».
'Ах! сказал кошка, слушая. «Это очень мудрый женщина, но она не такая мудра, как я».
Дикая собака заполз в пещеру, положил голову на колен женщины и сказал: «О, мой друг и жена моего друга, я помогу вашему мужчине охотиться на день, а ночью я буду охранять вашу пещеру».
'Ах! сказал кошка, слушая. «Это очень глупая собака». И он вернулся через влажный дикий лес, размахивая диким хвостом и прошел мимо своего дикого одинокого. Но он никогда никому не говорил.
Когда мужчина задумался, он сказал:
Конечно, мужчина тоже был диким. Он был ужасно диким. Он даже не начал быть ручным, пока не встретил женщину, и она сказала ему, что ей не нравится жить в его диком пути. Она выбрала хорошую сухую пещеру, а не кучу влажных листьев, чтобы лечь; И она усыпала чистый песок на пол; И она зажгла хороший огонь из дерева в задней части пещеры; И она повесила сушеную кожу с дикой лошадью, хвоста, через отверстие пещеры; И она сказала: «Вытирайте ноги, дорогая, когда ты приходишь, и теперь мы будем держать дом».
Той ночью, лучшая любимая, они ели диких овец, жареных на горячих камнях и приправлены диким чесноком и диким перцем; и дикая утка, фаршированная диким рисом и диким пажитником и диким кориандром; и костные кости диких волов; и дикая вишня и дикие гренадильи. Затем мужчина заснул перед огнем, так счастлив; Но женщина села, расчесывая волосы. Она взяла кость плеча баранины-большую жирную лезвию-и посмотрела на замечательные следы на нем, и бросила больше дерева в огонь, и она сделала волшебство. Она сделала первую поющую магию в мире.
В влажном диком лесу все дикие животные собрались вместе, где они могли видеть свет огня задолго до сих пор, и они задавались вопросом, что это значит.
Затем дикая лошадь штампованной его дикой ногой и сказал: «О мои друзья и мои враги, почему мужчина и женщина сделали этот великолепный свет в этой великой пещере, и какой ущерб нам это принесет?»
Дикая собака подняла свой дикий нос и почувствовал запах жареной баранины и сказала: «Я поднимусь, посмотрю и посмотрю, и скажу; Ибо я думаю, что это хорошо. Кошка, иди со мной.
'Ненни! сказал кошка. «Я кошка, которая ходит сам по себе, и все места похожи на меня. Я не приду.'
«Тогда мы никогда не сможем снова быть друзьями», - сказал Дикий Дог, и он вышел в пещеру. Но когда он пошел немного, кошка сказала про себя: «Все места для меня одинаково. Зачем мне тоже не идти, смотреть и смотреть и уходить по своему вкусу ». Поэтому он мягко, очень мягко проскользнул после дикой собаки и спрятался там, где мог все слышать.
Когда дикая собака достигла устья пещеры, он поднял сушеную кожу лошади носом и понюхала прекрасный запах жареной баранины, и женщина, глядя на лезвие, услышала его, засмеялась и сказала: «Вот первое. Дикая вещь из дикого леса, чего вы хотите?
Дикая собака сказала: «О мой враг и жена моего врага, что это так хорошо в диком лесу?»
Затем женщина взяла жареную баранину и бросила его дикой собаке и сказала: «Дикая вещь из дикого леса, вкус и попытка». Дикая собака грызла кость, и она была более вкусной, чем все, что он когда -либо пробовал, и сказал: «О, мой враг и жена моего врага, дайте мне другого».
Женщина сказала: «Дикая вещь из диких лесов, помогите моему мужчине охотиться на день и охранять эту пещеру ночью, и я дам вам столько жареных костей, сколько вам нужно».
'Ах! сказал кошка, слушая. «Это очень мудрый женщина, но она не такая мудра, как я».
Дикая собака заполз в пещеру, положил голову на колен женщины и сказал: «О, мой друг и жена моего друга, я помогу вашему мужчине охотиться на день, а ночью я буду охранять вашу пещеру».
'Ах! сказал кошка, слушая. «Это очень глупая собака». И он вернулся через влажный дикий лес, размахивая диким хвостом и прошел мимо своего дикого одинокого. Но он никогда никому не говорил.
Когда мужчина задумался, он сказал:
Другие песни исполнителя: