Ryuichi Sakamoto - fullmoon
текст песни
32
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Ryuichi Sakamoto - fullmoon - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Because we don't know when we will die
We get to think of life as an inexhaustible well
Yet everything happens only a certain number of times
And a very small number, really
How many more times will you remember a certain afternoon of your childhood
Some afternoon that is so deeply a part of your being that you can't even conceive your life without it?
Perhaps four or five times more
Perhaps not even that
How many more times will you watch the full moon rise?
Perhaps twenty, and yet it all seems limitless
Незнание точного срока смерти дает нам возможность смотреть на жизнь, как на неисчерпаемый колодец
Хотя все в жизни случается лишь некоторое количество раз
Причем, на самом-то деле, очень небольшое количество
Сколько раз ты еще сможешь вспомнить определенный вечер из твоего детства, уже ставший такой глубинной частью всего твоего существования, что ты даже не можешь представить себе жизнь без него?
Ну четыре
Ну пять раз
Может быть даже меньше
Сколько раз еще ты посмотришь восход полной луны?
Раз двадцать
Все равно, жизнь кажется бесконечной
我们所痛恨的就是如此可怕的准确性
但因为我们不知道死亡何时到达
所以会把生命当成一座永不干枯的井
然而,所有事物都只出现一定的次数,并且很少,真的
你会想起多少次童年中
某个特定的下午
某个深深成为你生命一部分的下午
如果没有它,你甚至无法想象自己的人生
也许,四或五次吧
甚至可能没这么多
你会看到满月升起几次呢?
也许20次,然而这些都看似无穷
Como no sabemos cuando vamos a morir
Nos toca creer que la vida es un pozo sin fondo
Sin embargo, las cosas ocurren solo un determinado número de veces
En realidad, muy pocas
¿Cuantas veces más recordarás cierta tarde de tu infancia?
Una tarde que formó una parte tan entrañable de tu ser
Que ni siquiera puedes imaginar la vida sin ella
Quizás cuatro o cinco veces más. Quizás diez
¿Cuantas veces más verás salir la luna llena?
Quizás veinte
Sin embargo, todo parece ilimitado
La mort est toujours en route
Et le fait que l’on ne sait pas quand elle arrivera nous sauve du fini la vie, cette terrible précision que nous haïssons tellement
À cause de notre ignorance nous en venons à penser à la vie comme à un puits sans fond
Pourtant chaque chose ne se produit qu’un certain nombre de fois
Un très petit nombre en réalité
Combien de fois te rappelleras-tu encore certain après midi de ton enfance ?
Un après midi qui fait si profondément partie de ton être que tu ne peux même pas concevoir la vie sans lui
Quatre ou cinq fois peut-être
Ou peut-être jamais
Combien de fois regarderas tu encore la pleine lune se lever ?
Vingt fois peut-être
Et tout cela semble illimité
We get to think of life as an inexhaustible well
Yet everything happens only a certain number of times
And a very small number, really
How many more times will you remember a certain afternoon of your childhood
Some afternoon that is so deeply a part of your being that you can't even conceive your life without it?
Perhaps four or five times more
Perhaps not even that
How many more times will you watch the full moon rise?
Perhaps twenty, and yet it all seems limitless
Незнание точного срока смерти дает нам возможность смотреть на жизнь, как на неисчерпаемый колодец
Хотя все в жизни случается лишь некоторое количество раз
Причем, на самом-то деле, очень небольшое количество
Сколько раз ты еще сможешь вспомнить определенный вечер из твоего детства, уже ставший такой глубинной частью всего твоего существования, что ты даже не можешь представить себе жизнь без него?
Ну четыре
Ну пять раз
Может быть даже меньше
Сколько раз еще ты посмотришь восход полной луны?
Раз двадцать
Все равно, жизнь кажется бесконечной
我们所痛恨的就是如此可怕的准确性
但因为我们不知道死亡何时到达
所以会把生命当成一座永不干枯的井
然而,所有事物都只出现一定的次数,并且很少,真的
你会想起多少次童年中
某个特定的下午
某个深深成为你生命一部分的下午
如果没有它,你甚至无法想象自己的人生
也许,四或五次吧
甚至可能没这么多
你会看到满月升起几次呢?
也许20次,然而这些都看似无穷
Como no sabemos cuando vamos a morir
Nos toca creer que la vida es un pozo sin fondo
Sin embargo, las cosas ocurren solo un determinado número de veces
En realidad, muy pocas
¿Cuantas veces más recordarás cierta tarde de tu infancia?
Una tarde que formó una parte tan entrañable de tu ser
Que ni siquiera puedes imaginar la vida sin ella
Quizás cuatro o cinco veces más. Quizás diez
¿Cuantas veces más verás salir la luna llena?
Quizás veinte
Sin embargo, todo parece ilimitado
La mort est toujours en route
Et le fait que l’on ne sait pas quand elle arrivera nous sauve du fini la vie, cette terrible précision que nous haïssons tellement
À cause de notre ignorance nous en venons à penser à la vie comme à un puits sans fond
Pourtant chaque chose ne se produit qu’un certain nombre de fois
Un très petit nombre en réalité
Combien de fois te rappelleras-tu encore certain après midi de ton enfance ?
Un après midi qui fait si profondément partie de ton être que tu ne peux même pas concevoir la vie sans lui
Quatre ou cinq fois peut-être
Ou peut-être jamais
Combien de fois regarderas tu encore la pleine lune se lever ?
Vingt fois peut-être
Et tout cela semble illimité
Because We Donat Know When We Will Die
We get to Think of Life as an inexhaustible well
Yet EVERYTHING HAPPENS ONLY A CERTAIN Number of Times
And Very Small Number, Really
How Many More Times Will You Remember a Certain afternoon of Your Childhouse
SOME AFTERNOON that is so deeply A Part of your being that you cant Even Conceive Your Life Without It?
Perhaps Four or Five Times More
Perhaps notve that
How Many More Times Will You Watch The Full Moon Rise?
Perhaps Twenty, and Yet It All Seems Limitless
Ignorance of the exact deadline for death gives us the opportunity to look at life as an inexhaustible well
Although everything in life only happens a certain number of times
Moreover, in fact, a very small amount
How many times can you recall a certain evening from your childhood, which has already become such a deep part of your whole existence that you can’t even imagine life without it?
Well four
Well five times
Maybe even less
How many times will you look at the sunrise of the full moon?
Twenty times
Anyway, life seems endless
我们 所 痛恨 的 就 如此 可怕 的 准确性
但 因为 我们 不 知道 死亡 到达 到达
所以 会 把 生命 当成 座 永 不 干枯 的 井
然而 , 所有 事物 都 出现 一定 的 次数 , 很 少 , 真的
你 会 想起 多少 次 中 中
某个 特定 的 下午
某个 深深 成为 你 生命 一 的 下午 下午
如果 没有 它 , 你 无法 想象 自己 的 人生
也许 , 四或 五 次 吧
甚至 可能 没 这么 多
你 会 看到 满 月 升起 次 呢 呢?
也许 20 次 , 然而 这些 看似 无穷
Como No Sabemos Cuando Vamos a Morir
Nos toca creer que la vida es un pozo sin fondo
Sin Embargo, Las Cosas Ocurren Solo Un Determinado Nux de Veces
En Realidad, Muy Pocas
¿Cuantas Veces Más Recordarás Cierta Tarde de Tu Infancia?
Una Tarde Que Formó Una Parte Tan Entrañable de Tu Ser
Que Ni Siqueera Pucinar la Vida Sin Ella
Quizás Cuatro O Cinco Veces Más. Quizás Diez
¿Cuantas veces más verás salir la luna llena?
Quizás Veinte
Sin Embargo, Todo Parece ilimitado
La Mort Est Toujows En Route
Et le fait que l’on ne sait pas quand elle arrivera nous sauve du fini la vie, Cette Terryble Précision Que Nous Haïssons Tellement
À CAUSE de notre ignorance nous en Venons à penser à la vie counter à un pouts sans fond
Pouurtant Chaque Chose Ne Se Produit Qu’un Certain Nombre de Fois
Un très petit nombre en réalité
Combien de Fois Te Rappelleras-Tu Encore Certain Après Midi de Ton Enfance?
Un Après Midi Qui Fait Si Profondément Partie de ton être que ne Peux même pas concevoir la vie sans lui
Quatre OU Cinq Fois Peut-ically
OU Peut -ising Jamais
Combien de Fois Regards Tu Encore La Pleine Lune Se Lever?
Vingt Fois Peut-ising
Et tout cla seble llimité
We get to Think of Life as an inexhaustible well
Yet EVERYTHING HAPPENS ONLY A CERTAIN Number of Times
And Very Small Number, Really
How Many More Times Will You Remember a Certain afternoon of Your Childhouse
SOME AFTERNOON that is so deeply A Part of your being that you cant Even Conceive Your Life Without It?
Perhaps Four or Five Times More
Perhaps notve that
How Many More Times Will You Watch The Full Moon Rise?
Perhaps Twenty, and Yet It All Seems Limitless
Ignorance of the exact deadline for death gives us the opportunity to look at life as an inexhaustible well
Although everything in life only happens a certain number of times
Moreover, in fact, a very small amount
How many times can you recall a certain evening from your childhood, which has already become such a deep part of your whole existence that you can’t even imagine life without it?
Well four
Well five times
Maybe even less
How many times will you look at the sunrise of the full moon?
Twenty times
Anyway, life seems endless
我们 所 痛恨 的 就 如此 可怕 的 准确性
但 因为 我们 不 知道 死亡 到达 到达
所以 会 把 生命 当成 座 永 不 干枯 的 井
然而 , 所有 事物 都 出现 一定 的 次数 , 很 少 , 真的
你 会 想起 多少 次 中 中
某个 特定 的 下午
某个 深深 成为 你 生命 一 的 下午 下午
如果 没有 它 , 你 无法 想象 自己 的 人生
也许 , 四或 五 次 吧
甚至 可能 没 这么 多
你 会 看到 满 月 升起 次 呢 呢?
也许 20 次 , 然而 这些 看似 无穷
Como No Sabemos Cuando Vamos a Morir
Nos toca creer que la vida es un pozo sin fondo
Sin Embargo, Las Cosas Ocurren Solo Un Determinado Nux de Veces
En Realidad, Muy Pocas
¿Cuantas Veces Más Recordarás Cierta Tarde de Tu Infancia?
Una Tarde Que Formó Una Parte Tan Entrañable de Tu Ser
Que Ni Siqueera Pucinar la Vida Sin Ella
Quizás Cuatro O Cinco Veces Más. Quizás Diez
¿Cuantas veces más verás salir la luna llena?
Quizás Veinte
Sin Embargo, Todo Parece ilimitado
La Mort Est Toujows En Route
Et le fait que l’on ne sait pas quand elle arrivera nous sauve du fini la vie, Cette Terryble Précision Que Nous Haïssons Tellement
À CAUSE de notre ignorance nous en Venons à penser à la vie counter à un pouts sans fond
Pouurtant Chaque Chose Ne Se Produit Qu’un Certain Nombre de Fois
Un très petit nombre en réalité
Combien de Fois Te Rappelleras-Tu Encore Certain Après Midi de Ton Enfance?
Un Après Midi Qui Fait Si Profondément Partie de ton être que ne Peux même pas concevoir la vie sans lui
Quatre OU Cinq Fois Peut-ically
OU Peut -ising Jamais
Combien de Fois Regards Tu Encore La Pleine Lune Se Lever?
Vingt Fois Peut-ising
Et tout cla seble llimité
Другие песни исполнителя: