Thomas Fersen, Christian Olivier - Chambre sous les toits
текст песни
7
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Thomas Fersen, Christian Olivier - Chambre sous les toits - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
C'est un soir où les fleurs du mal s'ouvrent et se pavanent
Dans la chambre noire des peines de coeur
Un soir où l'en vendrai son âme au diable ou à Dieu
Pour un sourire, une larme, envolée du chant d'un violon tsigane
Chambre sous les toits
Chambre sous les nues
Un amour sur perd
Un autre revient sur ses pas
Chambre sous les nues
Chambre sous les toits
Une voix dans la rue fredonne un air que je ne connais pas
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
C'est un soir éternel chagrin ou le corps se pâme
Dans les bras d'un désespoir sans fin
Un soir ou la beauté fatale hypnotise ses proies
Amoureuse aveuglée par l'éclat du soleil noir, les fleurs du mal
Chambre sous les toits
Chambre sous les nues
Je n'entends plus l'appel de ta voix
Chambre sous les nues
Chambre sous les toits
Au coin de la rue quelq'un siffle un air que je ne connais pas
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Viens ma lionne, viens
Te faire les griffes sur ma peau
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Viens ma lionne, viens
Te faire les griffes sur ma peau
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Dans la chambre noire des peines de coeur
Un soir où l'en vendrai son âme au diable ou à Dieu
Pour un sourire, une larme, envolée du chant d'un violon tsigane
Chambre sous les toits
Chambre sous les nues
Un amour sur perd
Un autre revient sur ses pas
Chambre sous les nues
Chambre sous les toits
Une voix dans la rue fredonne un air que je ne connais pas
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
C'est un soir éternel chagrin ou le corps se pâme
Dans les bras d'un désespoir sans fin
Un soir ou la beauté fatale hypnotise ses proies
Amoureuse aveuglée par l'éclat du soleil noir, les fleurs du mal
Chambre sous les toits
Chambre sous les nues
Je n'entends plus l'appel de ta voix
Chambre sous les nues
Chambre sous les toits
Au coin de la rue quelq'un siffle un air que je ne connais pas
Devant le rideau de fer d'un cabaret hongrois
Deux ombres enlacées échangent un long baiser
Viens ma lionne, viens
Te faire les griffes sur ma peau
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Viens ma lionne, viens
Te faire les griffes sur ma peau
Ployer ta nuque tendre, offrande au bourreau
Sous l'orage anthropophage de mes crocs
Это вечер, когда «цветы зла» распускаются и красуются
В темной обители сердечных мук;
Вечер, когда готов продать душу — хоть Дьяволу, хоть Богу —
За улыбку, за слезу, за мимолетный полет цыганской скрипки.
Комната под самой крышей,
Комната под облаками.
Одна любовь утрачена,
Другая возвращается вспять.
Комната под облаками,
Комната под самой крышей.
Голос с улицы напевает мелодию, мне незнакомую,
У железных ставней венгерского кабаре;
Две сплетенные тени сливаются в долгом поцелуе.
Это вечер вечной скорби, когда тело замирает в истоме
В объятиях бескрайнего отчаяния;
Вечер, когда роковая красота гипнотизирует свою жертву —
Влюбленного, ослепленного сиянием «черного солнца» — цветов зла.
Комната под самой крышей,
Комната под облаками.
Я больше не слышу зова твоего голоса.
Комната под облаками,
Комната под самой крышей.
На углу улицы кто-то насвистывает мелодию, мне незнакомую,
У железных ставней венгерского кабаре;
Две сплетенные тени сливаются в долгом поцелуе.
Приди, моя львица, приди —
Чтобы вонзить свои когти в мою плоть,
Чтобы склонить свою нежную шею — жертву палачу —
Под людоедской бурей моих клыков.
Приди, моя львица, приди —
Чтобы вонзить свои когти в мою плоть,
Чтобы склонить свою нежную шею — жертву палачу —
Под людоедской бурей моих клыков.
В темной обители сердечных мук;
Вечер, когда готов продать душу — хоть Дьяволу, хоть Богу —
За улыбку, за слезу, за мимолетный полет цыганской скрипки.
Комната под самой крышей,
Комната под облаками.
Одна любовь утрачена,
Другая возвращается вспять.
Комната под облаками,
Комната под самой крышей.
Голос с улицы напевает мелодию, мне незнакомую,
У железных ставней венгерского кабаре;
Две сплетенные тени сливаются в долгом поцелуе.
Это вечер вечной скорби, когда тело замирает в истоме
В объятиях бескрайнего отчаяния;
Вечер, когда роковая красота гипнотизирует свою жертву —
Влюбленного, ослепленного сиянием «черного солнца» — цветов зла.
Комната под самой крышей,
Комната под облаками.
Я больше не слышу зова твоего голоса.
Комната под облаками,
Комната под самой крышей.
На углу улицы кто-то насвистывает мелодию, мне незнакомую,
У железных ставней венгерского кабаре;
Две сплетенные тени сливаются в долгом поцелуе.
Приди, моя львица, приди —
Чтобы вонзить свои когти в мою плоть,
Чтобы склонить свою нежную шею — жертву палачу —
Под людоедской бурей моих клыков.
Приди, моя львица, приди —
Чтобы вонзить свои когти в мою плоть,
Чтобы склонить свою нежную шею — жертву палачу —
Под людоедской бурей моих клыков.