ABC

2014.05.03 ШБ.4.22.6 Дамодара Чаран пр. Киев - ШБ.4.22.6
текст песни

24

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

2014.05.03 ШБ.4.22.6 Дамодара Чаран пр. Киев - ШБ.4.22.6 - оригинальный текст песни, перевод, видео

ШБ 4.22.6

хаксана сӣнн
сва-дхишйешв ива пвакн
раддх-сайама-сайукта
прӣта прха бхавграджн
Пословный перевод:
хака-сане — на золотой трон; сӣнн — когда их усадили; сва- дхишйешу — на алтаре; ива — как; пвакн — огонь; раддх — уважением; сайама — самообладанием; сайукта — украшенный; прӣта — довольный; прха — сказал; бхава — Господа Шивы; агра-джн — старшим братьям.
Перевод:
Восседая на золотом троне, четыре великих мудреца, старшие братья Господа Шивы, были похожи на огонь, пылающий на алтаре. Сдерживая переполнявшие его чувства, Махараджа Притху, который отличался необыкновенным благородством, почтительно обратился к четырем Кумарам с такими словами.
Комментарий:
В этом стихе Кумары названы старшими братьями Господа Шивы. Господь Брахма попросил Кумаров, которые появились на свет из его тела, жениться и увеличить численность населения вселенной. На заре творения было необходимо заселить вселенную, поэтому Господь Брахма одного за другим создавал сыновей и просил их производить потомство. Но когда он обратился с этой же просьбой к четырем Кумарам, те ответили отказом. Они хотели всю жизнь оставаться брахмачари, полностью посвятив себя преданному служению Господу. Кумаров называют найштхика- брахмачари, подразумевая, что они дали обет безбрачия. Их отказ привел Господа Брахму в такой гнев, что его глаза покраснели. Тогда из межбровья Брахмы появился Господь Шива, или Рудра. С тех пор состояние гнева называют рудрой. У Господа Шивы тоже есть своя сампрадая, известная под именем Рудра-сампрадаи, и ее представители также являются вайшнавами.
Shb 4.22.6

xaksana sӣn
Schu-dhishyeshv willy pvakn
 Raddh-Сyama-yukta
prӣt prha bhavgradzhn
Hold translation:
XAka- Sanya-on the golden throne; sӣnn - when they were seated; wedding dhishyesh- on the altar; IVO - how; pvakn - fire;  raddh - respect; Sayama - self -control; Sayukta - decorated; prӣt - satisfied; prha - said; Bhava - gentlemen of Shiva; Agra-jn-to the older brothers.
Translation:
Saying on the golden throne, four great sages, the older brothers of the Lord Shiva, were like a fire that burned on the altar. Holding back the feelings that overwhelmed his feelings, Maharaja Pruth, who was distinguished by extraordinary nobility, respectfully turned to four kumars with such words.
Comment:
In this verse, Kumaras are called the older brothers of Lord Shiva. The Lord Brahma asked Kumarov, who were born from his body, to marry and increase the population of the universe. At the dawn of the creation, it was necessary to populate the universe, so the Lord Brahma created his sons one by one and asked them to produce offspring. But when he addressed the same request to four kumars, they refused. They wanted to remain Brahmachari all their lives, fully devoting themselves to the devoted service to the Lord. Kumarov is called Nyshthika-Brahmachari, implying that they vowed celibacy. Their refusal led the Lord Brahma into such anger that his eyes were reddened. Then, from the interference of Brahma, Lord Shiva, or Rudra appeared. Since then, the state of anger is called ore. The Lord Shiva also has his own sampraja, known as Rudra-Sampradai, and its representatives are also Vaishnavas.
Верный ли текст песни?  Да | Нет