Михаил Загот - Переводчик
текст песни
27
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Михаил Загот - Переводчик - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Переводчик
Слова: М. Загот
Исп.: Михаил Загот
Ты людям должен помогать — внушал мне папа строго —
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье — перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
Всегда и всюду между двух, все время в середине:
То между нашим и чужим, то между двух огней,
То между небом и землей, когда сидишь в кабине,
А голова — машина между двух ушей.
Легко свихнуться: взад-вперед таскай чужие мысли,
А у тебя еще своих с тележкою вагон…
И переводчик мне напоминает пианиста,
В которого стрелять, конечно, не резон.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А переводчика легко обидеть может каждый:
Мол, я не то хотел сказать, и переводчик врет.
Он черным белое назвал, и даже не однажды,
И никому такой не нужен перевод.
Быть иль не быть, известно всем, сказал бедняга Гамлет.
А может, он имел в виду: была, мол, не была?
А переводчик виноват, в него бросают камни
Поскольку дом его построен из стекла.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод — и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени — ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
Слова: М. Загот
Исп.: Михаил Загот
Ты людям должен помогать — внушал мне папа строго —
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье — перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
Всегда и всюду между двух, все время в середине:
То между нашим и чужим, то между двух огней,
То между небом и землей, когда сидишь в кабине,
А голова — машина между двух ушей.
Легко свихнуться: взад-вперед таскай чужие мысли,
А у тебя еще своих с тележкою вагон…
И переводчик мне напоминает пианиста,
В которого стрелять, конечно, не резон.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А переводчика легко обидеть может каждый:
Мол, я не то хотел сказать, и переводчик врет.
Он черным белое назвал, и даже не однажды,
И никому такой не нужен перевод.
Быть иль не быть, известно всем, сказал бедняга Гамлет.
А может, он имел в виду: была, мол, не была?
А переводчик виноват, в него бросают камни
Поскольку дом его построен из стекла.
Ты переводчик — переводи, в первоисточник всегда гляди,
За словом, милый, не лезь в карман, импровизируй — как музыкант.
Родное ухо держи востро, не падай духом и будь здоров.
Ни дня без строчки, всегда в пути, ты переводчик — переводи.
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод — и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени — ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
Translator
Words: M. Zagot
Spanish: Mikhail Zagot
You should help people - dad inspired me strictly -
And, you will see, your life will not go away.
Once I translated the old woman across the road
And I realized that my calling is a translation.
Since then I have been translating the clock when I fly to Siberia,
And I translate the paper day after day,
And sometimes I do not have time to translate the spirit,
Since I serve as soldiers.
Always and everywhere between two, all the time in the middle:
Either between ours and strangers, then between two fires,
Then between heaven and earth, when you sit in the cabin,
And the head is a car between two ears.
It's easy to go crazy: back and forth carry other people's thoughts,
And you still have your own with a cart ...
And the translator reminds me of the pianist,
At which to shoot, of course, is not a reason.
You are a translator - translate, always look into the source,
Behind the word, dear, do not go into your pocket, improvise - like a musician.
Hold your native ear, do not lose heart and be healthy.
Not a day without a line, always on the way, you are a translator - translate.
And everyone can easily offend the translator:
Like, I didn’t want to say, and the translator is lying.
He called the black white, and not even once
And nobody needs such a translation.
To be or not to be, everyone knows, said poor Hamlet.
Or maybe he had in mind: was, they say, was not?
And the translator is to blame, stones are thrown into it
Since his house is built of glass.
You are a translator - translate, always look into the source,
Behind the word, dear, do not go into your pocket, improvise - like a musician.
Hold your native ear, do not lose heart and be healthy.
Not a day without a line, always on the way, you are a translator - translate.
And if your world of translated pictures fades,
And the thoughts of strangers are reluctant to live more,
A postal transfer will come - and the life of raspberries will become,
When you start to transfer rubles into the goods.
And it doesn’t matter that you are in the shade - you are on the front edge,
And nothing that you always conduct your battle alone,
But you bring bridges and help people,
Therefore, adrenaline boils in the blood.
Words: M. Zagot
Spanish: Mikhail Zagot
You should help people - dad inspired me strictly -
And, you will see, your life will not go away.
Once I translated the old woman across the road
And I realized that my calling is a translation.
Since then I have been translating the clock when I fly to Siberia,
And I translate the paper day after day,
And sometimes I do not have time to translate the spirit,
Since I serve as soldiers.
Always and everywhere between two, all the time in the middle:
Either between ours and strangers, then between two fires,
Then between heaven and earth, when you sit in the cabin,
And the head is a car between two ears.
It's easy to go crazy: back and forth carry other people's thoughts,
And you still have your own with a cart ...
And the translator reminds me of the pianist,
At which to shoot, of course, is not a reason.
You are a translator - translate, always look into the source,
Behind the word, dear, do not go into your pocket, improvise - like a musician.
Hold your native ear, do not lose heart and be healthy.
Not a day without a line, always on the way, you are a translator - translate.
And everyone can easily offend the translator:
Like, I didn’t want to say, and the translator is lying.
He called the black white, and not even once
And nobody needs such a translation.
To be or not to be, everyone knows, said poor Hamlet.
Or maybe he had in mind: was, they say, was not?
And the translator is to blame, stones are thrown into it
Since his house is built of glass.
You are a translator - translate, always look into the source,
Behind the word, dear, do not go into your pocket, improvise - like a musician.
Hold your native ear, do not lose heart and be healthy.
Not a day without a line, always on the way, you are a translator - translate.
And if your world of translated pictures fades,
And the thoughts of strangers are reluctant to live more,
A postal transfer will come - and the life of raspberries will become,
When you start to transfer rubles into the goods.
And it doesn’t matter that you are in the shade - you are on the front edge,
And nothing that you always conduct your battle alone,
But you bring bridges and help people,
Therefore, adrenaline boils in the blood.
Другие песни исполнителя: