ABC

David Lang - The Little Match Girl Passion
текст песни

16

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

David Lang - The Little Match Girl Passion - оригинальный текст песни, перевод, видео

I wanted to tell a story. A particular story — in fact, the story of The Little Match Girl by the Danish author Hans Christian Andersen. The original is ostensibly for children, and it has that shocking combination of danger and morality that many famous children's stories do. A poor young girl, whose father beats her, tries unsuccessfully to sell matches on the street, is ignored, and freezes to death. Through it all she somehow retains her Christian purity of spirit, but it is not a pretty story.

What drew me to The Little Match Girl is that the strength of the story lies not in its plot but in the fact that all its parts—the horror and the beauty—are constantly suffused with their opposites. The girl's bitter present is locked together with the sweetness of her past memories; her poverty is always suffused with her hopefulness. There is a kind of naive equilibrium between suffering and hope.

There are many ways to tell this story. One could convincingly tell it as a story about faith or as an allegory about poverty. What has always interested me, however, is that Andersen tells this story as a kind of parable, drawing a religious and moral equivalency between the suffering of the poor girl and the suffering of Jesus. The girl suffers, is scorned by the crowd, dies, and is transfigured. I started wondering what secrets could be unlocked from this story if one took its Christian nature to its conclusion and unfolded it, as Christian composers have traditionally done in musical settings of the Passion of Jesus.

The most interesting thing about how the Passion story is told is that it can include texts other than the story itself. These texts are the reactions of the crowd, penitential thoughts, statements of general sorrow, shock, or remorse. These are devotional guideposts, the markers for our own responses to the story, and they have the effect of making the audience more than spectators to the sorrowful events onstage. These responses can have a huge range—in Bach's ''Saint Matthew Passion,'' these extra texts range from famous chorales that his congregation was expected to sing along with to completely invented characters, such as the ''Daughter of Zion'' and the ''Chorus of Believers.'' The Passion format—the telling of a story while simultaneously commenting upon it—has the effect of placing us in the middle of the action, and it gives the narrative a powerful inevitability.

My piece is called The Little Match Girl Passion and it sets Hans Christian Andersen's story The Little Match Girl in the format of Bach's Saint Matthew Passion, interspersing Andersen's narrative with my versions of the crowd and character responses from Bach's Passion. The text is by me, after texts by Han Christian Andersen, H. P. Paulli (the first translator of the story into English, in 1872), Picander (the nom de plume of Christian Friedrich Henrici, the librettist of Bach's Saint Matthew Passion), and the Gospel according to Saint Matthew. The word ''passion'' comes from the Latin word for suffering. There is no Bach in my piece and there is no Jesus—rather the suffering of the Little Match Girl has been substituted for Jesus's, elevating (I hope) her sorrow to a higher plane.

—David Lang
Я хотел рассказать историю. Особая история - на самом деле, история о маленькой матч -девушке от датского автора Ганса Кристиана Андерсена. Оригинал якобы для детей, и у него есть шокирующая комбинация опасности и морали, которые делают многие известные детские истории. Бедная молодая девушка, чья отец избивает ее, безуспешно пытается продать матчи на улице, игнорируется и замерзает до смерти. Через все это она каким -то образом сохраняет свою христианскую чистоту духа, но это не красивая история.

Что привлекло меня к маленькой матч -девушке, так это то, что сила истории заключается не в его сюжете, а в том, что все ее части - ужас и красота - постоянно насыщены их противоположностями. Горький подарок девушки заперт вместе со сладостью ее прошлых воспоминаний; Ее бедность всегда наполнена ее надеждой. Существует своего рода наивное равновесие между страданиями и надеждой.

Есть много способов рассказать эту историю. Можно было бы убедительно рассказать это как историю о вере или как аллегорию о бедности. Однако меня всегда интересовало то, что Андерсен рассказывает эту историю как своего рода притчу, рисуя религиозную и моральную эквивалентность между страданиями бедной девушки и страданиями Иисуса. Девушка страдает, презирается толпой, умирает и преуспела. Я начал задаваться вопросом, какие секреты могут быть разблокированы из этой истории, если кто -то привлек свою христианскую природу к его выводу и развернул ее, как это традиционно делали христианские композиторы в музыкальных условиях страсти Иисуса.

Самая интересная вещь о том, как рассказывается история о страсти, это то, что она может включать тексты, отличные от самой истории. Эти тексты являются реакцией толпы, покаянных мыслей, заявлений об общем скорби, шоке или раскаянии. Это религиозные путеводители, маркеры для наших собственных ответов на историю, и они могут сделать аудиторию больше, чем зрители на печальные события на сцене. Эти ответы могут иметь огромный диапазон - в «Страсти святого Мэтью» Баха, эти дополнительные тексты варьируются от известных хорал, с которыми ожидается, что его собрание петь до полностью изобретенных персонажей, таких как «дочь Сиона» и и и «Припев верующих». Формат страсти, рассказывая историю, одновременно комментируя ее, - имеет эффект размещения нас в середине действия, и это придает повествованию мощную неизбежность.

Моя пьеса называется «Страсть маленькой матчей», и это ставит историю Ганса Кристиана Андерсена «Маленькая матча девушка в формате страсти святого Матфея Баха», перемежая повествование Андерсена с моими версиями толпы и ответов персонажа из страсти Баха. Текст со мной, после текстов Хань Кристиан Андерсен, Х. П. Паулли (первый переводчик истории на английский, в 1872 году), Пикандера (ном де де в христиане Фридриха Хенрири, либреттиста страсти святого Матфея Баха) Евангелие согласно святому Матфею. Слово «страсть» происходит от латинского слова для страданий. В моей пьесе нет Баха, и Иисуса нет - страдания маленькой подходящей девушки была заменена на Иисус, подняв (я надеюсь) ее печаль на более высокий самолет.

Дэвид Ланг

Другие песни исполнителя:

Все тексты David Lang

Верный ли текст песни?  Да | Нет