Edgar Allan Poe - For Annie
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Edgar Allan Poe - For Annie - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Анни
Закончена с жизнью
Опасная схватка,
Болезнь разрешилась,
Прошла лихорадка,
Зовут ее Жизнь,
А она - лихорадка.
Бессильность, недвижность
Томят меня мало.
Да, сил я лишился,
Но мне полегчало, -
Да, я неподвижен,
Но мне полегчало.
Спокойно в постели
Лежу распростертый,
И всякий, кто взглянет,
Подумает: мертвый.
Он взглянет и вздрогнет
И вымолвит: мертвый.
Боренью, горенью,
Страданью, стенанью
Конец положило
Одно содроганье
Ах, в сердце мучительное
Содроганье!
Болезнь - лихорадка,
Головокруженье -
Прошли, миновало
Души исступленье -
Зовут его Жизнь,
А оно - исступленье.
Не ведал я в жизни
Ужасней напасти,
Чем жажда в волнах
Иссушающей страсти,
Средь мутной реки
Богом проклятой страсти,
Но влагой иной
Я спасен от напасти:
Пробился к губам
В колыбельном покое
Источник, таящийся
Здесь, под землею,
От вас в двух шагах,
У меня под землею.
Вотще о моем
Не скорбите уделе,
Что сплю я во мраке
На тесной постели,
О, не зарекайтесь
От этой постели!
Для сна не бывало
Прекрасней постели.
Душа моя в ней
Забывает о грозах,
Светлеет
И не сожалеет о розах,
О трепете страсти,
О миртах и розах:
В блаженном безмолвии
После развязки
Над нею склонились
Анютины глазки,
Святой розмарин
И анютины глазки,
Девичья невинность,
Анютины глазки.
Душа отдыхает,
Купаясь в тумане
Мечтаний о верной
Пленительной Анни,
И тонет в струящихся
Локонах Анни.
Познал я объятий
Восторг нестерпимый
И тихо уснул
На груди у любимой -
И день мой померк
На груди у любимой.
Она меня теплым
Покровом укрыла
И ангелов рая
О мире молила,
О благе моем
Их царицу молила.
И вот я спокойно
Лежу распростертый
(В любви я забылся!)
Вы скажете: мертвый?
Но как я спокойно
Лежу распростертый
(И грежу об Анни!) -
Вы скажете: мертвый?
Вы взглянете, вздрогнете,
Скажете: мертвый!
Но ярче всех ярких
Светил в мирозданье
Зажглось мое сердце
Сиянием Анни,
Его озаряет
Любовь моей Анни,
И память о свете
В очах моей Анни.
1849
Перевод А. Сергеева, 2002
Закончена с жизнью
Опасная схватка,
Болезнь разрешилась,
Прошла лихорадка,
Зовут ее Жизнь,
А она - лихорадка.
Бессильность, недвижность
Томят меня мало.
Да, сил я лишился,
Но мне полегчало, -
Да, я неподвижен,
Но мне полегчало.
Спокойно в постели
Лежу распростертый,
И всякий, кто взглянет,
Подумает: мертвый.
Он взглянет и вздрогнет
И вымолвит: мертвый.
Боренью, горенью,
Страданью, стенанью
Конец положило
Одно содроганье
Ах, в сердце мучительное
Содроганье!
Болезнь - лихорадка,
Головокруженье -
Прошли, миновало
Души исступленье -
Зовут его Жизнь,
А оно - исступленье.
Не ведал я в жизни
Ужасней напасти,
Чем жажда в волнах
Иссушающей страсти,
Средь мутной реки
Богом проклятой страсти,
Но влагой иной
Я спасен от напасти:
Пробился к губам
В колыбельном покое
Источник, таящийся
Здесь, под землею,
От вас в двух шагах,
У меня под землею.
Вотще о моем
Не скорбите уделе,
Что сплю я во мраке
На тесной постели,
О, не зарекайтесь
От этой постели!
Для сна не бывало
Прекрасней постели.
Душа моя в ней
Забывает о грозах,
Светлеет
И не сожалеет о розах,
О трепете страсти,
О миртах и розах:
В блаженном безмолвии
После развязки
Над нею склонились
Анютины глазки,
Святой розмарин
И анютины глазки,
Девичья невинность,
Анютины глазки.
Душа отдыхает,
Купаясь в тумане
Мечтаний о верной
Пленительной Анни,
И тонет в струящихся
Локонах Анни.
Познал я объятий
Восторг нестерпимый
И тихо уснул
На груди у любимой -
И день мой померк
На груди у любимой.
Она меня теплым
Покровом укрыла
И ангелов рая
О мире молила,
О благе моем
Их царицу молила.
И вот я спокойно
Лежу распростертый
(В любви я забылся!)
Вы скажете: мертвый?
Но как я спокойно
Лежу распростертый
(И грежу об Анни!) -
Вы скажете: мертвый?
Вы взглянете, вздрогнете,
Скажете: мертвый!
Но ярче всех ярких
Светил в мирозданье
Зажглось мое сердце
Сиянием Анни,
Его озаряет
Любовь моей Анни,
И память о свете
В очах моей Анни.
1849
Перевод А. Сергеева, 2002
Annie
Finished with life
Dangerous fight,
The disease was resolved
The fever passed
Her name is her life
And she is a fever.
Powerlessness, immovability
I languish me a little.
Yes, I lost my strength
But I felt better, -
Yes, I'm motionless
But I felt better.
Calmly in bed
I'm lying out,
And anyone who looks
Think: Dead.
He will look and startle
And the extortion: Dead.
With borne, with a mountain,
Suffering, wall
The end put
One shudder
Ah, painful in the heart
Shuddering!
Disease - fever,
Dizziness -
Passed, passed
Souls frenzy -
The name is his life
And it is frenzy.
I did not know in my life
Worse than adversity
Than thirst in the waves
Dragging passion,
In the middle of the muddy river
The god of damned passion
But moisture is different
I am saved from adversity:
He made his way to his lips
In the lullaby of rest
Source, lurking
Here, under the ground,
From you two steps
I have under the ground.
Related to mine
Do not grieve the lot
That I'm sleeping in the darkness
On a cramped bed,
Oh, don't rake up
From this bed!
There was no
Beautiful bed.
My soul is in it
Forgets about the thunderstorms
Slightly
And does not regret roses,
About the trepidation of passion,
About Mirts and Roses:
In blessed silence
After the denouement
They bent over her
Pansies,
Saint Rosemary
And pansies of the eyes,
Maiden innocence,
Pansies.
The soul is resting
Bathing in the fog
Dreams of true
Captivating Annie,
And drowns in flowing
Annie curls.
I knew hugs
The delight is unbearable
And quietly fell asleep
On the chest of the beloved -
And my day is faded
On the chest of the beloved.
She is warm to me
She covered the cover
And the angels of Paradise
I prayed about the world
About my good
Their queen prayed.
And here I am calm
I'm lying out
(I was forgotten in love!)
You say: Dead?
But how calm I am
I'm lying out
(And I bury about Annie!) -
You say: Dead?
You will look, start
Say: Dead!
But brighter than all bright
Smiver in the universe
My heart lit up
Annie's radiance,
It is illuminated
My love is Annie,
And the memory of the light
In the eyes of my Annie.
1849
Translation by A. Sergeeva, 2002
Finished with life
Dangerous fight,
The disease was resolved
The fever passed
Her name is her life
And she is a fever.
Powerlessness, immovability
I languish me a little.
Yes, I lost my strength
But I felt better, -
Yes, I'm motionless
But I felt better.
Calmly in bed
I'm lying out,
And anyone who looks
Think: Dead.
He will look and startle
And the extortion: Dead.
With borne, with a mountain,
Suffering, wall
The end put
One shudder
Ah, painful in the heart
Shuddering!
Disease - fever,
Dizziness -
Passed, passed
Souls frenzy -
The name is his life
And it is frenzy.
I did not know in my life
Worse than adversity
Than thirst in the waves
Dragging passion,
In the middle of the muddy river
The god of damned passion
But moisture is different
I am saved from adversity:
He made his way to his lips
In the lullaby of rest
Source, lurking
Here, under the ground,
From you two steps
I have under the ground.
Related to mine
Do not grieve the lot
That I'm sleeping in the darkness
On a cramped bed,
Oh, don't rake up
From this bed!
There was no
Beautiful bed.
My soul is in it
Forgets about the thunderstorms
Slightly
And does not regret roses,
About the trepidation of passion,
About Mirts and Roses:
In blessed silence
After the denouement
They bent over her
Pansies,
Saint Rosemary
And pansies of the eyes,
Maiden innocence,
Pansies.
The soul is resting
Bathing in the fog
Dreams of true
Captivating Annie,
And drowns in flowing
Annie curls.
I knew hugs
The delight is unbearable
And quietly fell asleep
On the chest of the beloved -
And my day is faded
On the chest of the beloved.
She is warm to me
She covered the cover
And the angels of Paradise
I prayed about the world
About my good
Their queen prayed.
And here I am calm
I'm lying out
(I was forgotten in love!)
You say: Dead?
But how calm I am
I'm lying out
(And I bury about Annie!) -
You say: Dead?
You will look, start
Say: Dead!
But brighter than all bright
Smiver in the universe
My heart lit up
Annie's radiance,
It is illuminated
My love is Annie,
And the memory of the light
In the eyes of my Annie.
1849
Translation by A. Sergeeva, 2002
Другие песни исполнителя: