Faramarz Aslani - Agar-ye-rooz
текст песни
36
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Faramarz Aslani - Agar-ye-rooz - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
اگه روزی بری سفر
Age roozi beri safar
If one day you go to a trip
بری ز پیش من بی*خبر
Beri az pish-e man bi khabar
Leave me without notice
اسیر رؤیاها میشم
Asir-e rooyaahaa mishem
I will be held captive by dreams
دوباره تنها میشم
Dobaare tanhaa mishem
I will become again alone
به شب میگم پیشم بمونی
Be shab migam pisham bemooni
I will tell the night that you should stay with me
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
instead of imperative bemun leaving a little ambiguity)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of the companion who...) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
That would not leave me alone in it
اگر فراموشم کنی
Ager faraamoosham koni
If you forget me
ترک آغوشم کنی
Tark-e aaghoosham koni
(If) you leave my embrace
پرندهٔ دریا میشم
Parandeye deryaa misham
I will become the bird of the sea
تو چنگ موج رها میشم
Too chang-e mooj ra haa misham
I will be left in the clutches of the wave
به دل میگم ساکت بمونی
Be del migam saakat bemooni
I will tell Heart that you be quiet
(present subjunctive bemuni instead of
imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh mano tanhaa nazari
Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Ager ye roozi noom-e to
If one day your name
تو گوش من صدا کنه
To goosh-e man sedaa ko
Age roozi beri safar
If one day you go to a trip
بری ز پیش من بی*خبر
Beri az pish-e man bi khabar
Leave me without notice
اسیر رؤیاها میشم
Asir-e rooyaahaa mishem
I will be held captive by dreams
دوباره تنها میشم
Dobaare tanhaa mishem
I will become again alone
به شب میگم پیشم بمونی
Be shab migam pisham bemooni
I will tell the night that you should stay with me
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
instead of imperative bemun leaving a little ambiguity)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
diyār-e yāri ke (with unstressed -i means 'clime of the companion who...) بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh tanhaa nazaari
That would not leave me alone in it
اگر فراموشم کنی
Ager faraamoosham koni
If you forget me
ترک آغوشم کنی
Tark-e aaghoosham koni
(If) you leave my embrace
پرندهٔ دریا میشم
Parandeye deryaa misham
I will become the bird of the sea
تو چنگ موج رها میشم
Too chang-e mooj ra haa misham
I will be left in the clutches of the wave
به دل میگم ساکت بمونی
Be del migam saakat bemooni
I will tell Heart that you be quiet
(present subjunctive bemuni instead of
imperative bemun for purposes of rhyme and rhythm)
به باد میگم تا صبح بخونی
Be baad migam taa sobh bekhooni
I will tell the wind that you should sing until the morning
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
Bekhoon az oon diyaar-e yaari
Sing of that clime of the friend/companion
که توش منو تنها نذاری
Ke toosh mano tanhaa nazari
Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
Ager ye roozi noom-e to
If one day your name
تو گوش من صدا کنه
To goosh-e man sedaa ko
Если вы однажды отправитесь в поездку
Age Roozi Beeri Safar
Если однажды вы отправитесь в поездку
Барри передо мной*Новости
Бери Аз Пиш-э-Мэн Би-Хабар
Оставь меня без уведомления
Меня схвачен мечтами
Asir-e Rooyaaaaaaa Meishem
Я буду держать в плену мечтами
Я снова один
ДОБААРЕ ТАНХАА МЕИШЕМ
Я снова стану один
Я говорю ночью.
Будь шаб Мигам Пишам Бемони
Я скажу в ту ночь, что ты должен остаться со мной
*(Для целей рифмы и ритма он использовал присутствие наклонения наклонения
Вместо того, чтобы Императию Бемун оставил немного амбигори)
На ветер я читал до утра.
Будь Баад Мигам Таа Собх Бехуну
Я скажу ветру, что вы поете до утра
(Снова обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
Прочитайте этого помощника
Bekhoon az ooon diyaar-e yaari
Петь класса друга/компаньона
Diyār -e yāri ke (с стрессом -i означает «подъем намущений, который ...)
Diyār -e yāri ke (с безударным
Что ты не оставляешь меня в покое
Ke Toosh Tanhaa Nazaari
Эта шерсть не позволила мне в одиночку
Если вы забудете
Ager Faraamoamam Koni
Если ты забудешь меня
Оставь меня
Тарк-и Аагхошам Кони
(Если) вы оставляете мои объятия
Я становлюсь птицей
Parandye Derya Misham
Я стану птицей моря
Ты избавишься от волны.
Слишком Чанг-и Мудж Ра-хаа Мишам
Меня останут в лапах волны
Я говорю сердцу оставаться молчанием.
Быть Del Migam Saakat Bemooni
Я скажу сердцу, что ты молчишь
(Предполагающий наклонный
Импераенный Бемун для целей рифмы и ритма)
На ветер я читал до утра.
Будь Баад Мигам Таа Собх Бехуну
Я скажу ветру, что вы поете до утра
(Снова обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
Прочитайте этого помощника
Bekhoon az ooon diyaar-e yaari
Петь класса друга/компаньона
Что ты не оставляешь меня в покое
Ke Toosh Mano Tanhaa Nazari
Кто не оставит меня в покое, кто не предполагает
Если однажды ты не
Ager ye roozi noom-e to
Если однажды твое имя
В ухо, чтобы позвонить
К Goosh-e Man sedaa ko
Age Roozi Beeri Safar
Если однажды вы отправитесь в поездку
Барри передо мной*Новости
Бери Аз Пиш-э-Мэн Би-Хабар
Оставь меня без уведомления
Меня схвачен мечтами
Asir-e Rooyaaaaaaa Meishem
Я буду держать в плену мечтами
Я снова один
ДОБААРЕ ТАНХАА МЕИШЕМ
Я снова стану один
Я говорю ночью.
Будь шаб Мигам Пишам Бемони
Я скажу в ту ночь, что ты должен остаться со мной
*(Для целей рифмы и ритма он использовал присутствие наклонения наклонения
Вместо того, чтобы Императию Бемун оставил немного амбигори)
На ветер я читал до утра.
Будь Баад Мигам Таа Собх Бехуну
Я скажу ветру, что вы поете до утра
(Снова обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
Прочитайте этого помощника
Bekhoon az ooon diyaar-e yaari
Петь класса друга/компаньона
Diyār -e yāri ke (с стрессом -i означает «подъем намущений, который ...)
Diyār -e yāri ke (с безударным
Что ты не оставляешь меня в покое
Ke Toosh Tanhaa Nazaari
Эта шерсть не позволила мне в одиночку
Если вы забудете
Ager Faraamoamam Koni
Если ты забудешь меня
Оставь меня
Тарк-и Аагхошам Кони
(Если) вы оставляете мои объятия
Я становлюсь птицей
Parandye Derya Misham
Я стану птицей моря
Ты избавишься от волны.
Слишком Чанг-и Мудж Ра-хаа Мишам
Меня останут в лапах волны
Я говорю сердцу оставаться молчанием.
Быть Del Migam Saakat Bemooni
Я скажу сердцу, что ты молчишь
(Предполагающий наклонный
Импераенный Бемун для целей рифмы и ритма)
На ветер я читал до утра.
Будь Баад Мигам Таа Собх Бехуну
Я скажу ветру, что вы поете до утра
(Снова обратите внимание на использование Бехуни вместо Бехуна)
Прочитайте этого помощника
Bekhoon az ooon diyaar-e yaari
Петь класса друга/компаньона
Что ты не оставляешь меня в покое
Ke Toosh Mano Tanhaa Nazari
Кто не оставит меня в покое, кто не предполагает
Если однажды ты не
Ager ye roozi noom-e to
Если однажды твое имя
В ухо, чтобы позвонить
К Goosh-e Man sedaa ko
Другие песни исполнителя: