ABC

Friedrich Nietzsche - Hoch tut euch auf. 1958
текст песни

24

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Friedrich Nietzsche - Hoch tut euch auf. 1958 - оригинальный текст песни, перевод, видео

2. Хох тутеушауф, для хора.
Написано в декабре 1858 г.
для своей семьи.
Поскольку оригинальный вариант
состоит из отдельных частей,
которые не всегда
сочетаются друг с другом,
было создано произведение
для хора а капелла.
Как и во многих более поздних работах
Ницше не заканчивает
это сочинение в ключе его начала.
Переход Соль-мажор к Ми-мажор
придает особый акцент
праздничному характеру текста
(Псалм 24, 7),
который Ницше нашел в немецком переводе
Мессии (№33) Генделя.
Партитура Мессий для фортепиано
находится в семейной библиотеке.

Поднимите свои головы,
О вы ворота, и будете поднятыми,
Вы, вечноживущие двери,
И Король славы войдет
2. Hoch Tuteushauf, for the choir.
Written in December 1858
For your family.
Since the original option
consists of separate parts,
which are not always
They fit together,
A work was created
For choir a chapel.
As in many later works
Nietzsche does not finish
This is an essay in its beginning.
The transition of Sol-Major to Mi-Major
gives a special emphasis
The festive nature of the text
(Psalm 24, 7),
which Nietzsche found in a German translation
Messiah (No. 33) Handel.
Score of the Messi for piano
Located in the family library.

Raise your heads
Oh you gates, and you will be raised,
You, eternal doors,
And the king of glory will enter

Другие песни исполнителя:

Все тексты Friedrich Nietzsche

Верный ли текст песни?  Да | Нет