Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama
текст песни
27
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Po Archipelagu krąży dziwna fama,
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama.
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś "wydawać" znaczy tyle, co "drukować". /*2
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton,
Trzeci drzewo rąbie - każdy jest poetą.
W oczach urzędników rośnie płomień grozy,
Bo w szwach od poetów pękają obozy. /*2
Przeglądają druki, wyroki - nic nie ma,
Każda kartoteka zmienia się w poemat.
A w tym poemacie - ludzi jak drzew w tajdze,
Choćbyś szczezł, to tego jednego - nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł,
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach.
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!? /*2
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę.
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!?
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.
***
По Архипелагу слух, как телеграмма,
Что, мол, выпускают Оську Мандельштама.
Страшно удивился опер краснорожий:
«Как так выпускают? Мы ж его того же...»
Но генсек новейший отвечает: — Лапоть!
«Выпустить» сегодня значит«напечатать»!
Тяжкая охране досталась работа.
Мандельштам? Который? Их у нас без счета.
Кто деревья валит, кто дороги торит,
Все они поэты, каждый — стихотворец.
Ужасом у вохры налилися взоры.
По швам затрещали от поэтов зоны.
Ищет вохра дело, приговор, решенье,
Открывают папку — там стихотворенье.
И людей в нем столько, как на соснах шишек,
Одного-единственного никак не разыщешь.
Утверждают зэки, что давно он помер;
Видно, слишком стары, ничего не помнят.
Мандельштам схоронен? Возможно ли этак?
Про него живого пишется в газетах!
Не понять в тайге им, на амурских сопках,
Что «живой» всего лишь метафора в скобках.
Смотрит сверху Осип на земные шрамы,
Впитывая горечь запоздалой славы.
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama.
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś "wydawać" znaczy tyle, co "drukować". /*2
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton,
Trzeci drzewo rąbie - każdy jest poetą.
W oczach urzędników rośnie płomień grozy,
Bo w szwach od poetów pękają obozy. /*2
Przeglądają druki, wyroki - nic nie ma,
Każda kartoteka zmienia się w poemat.
A w tym poemacie - ludzi jak drzew w tajdze,
Choćbyś szczezł, to tego jednego - nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł,
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach.
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!? /*2
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę.
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!?
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.
***
По Архипелагу слух, как телеграмма,
Что, мол, выпускают Оську Мандельштама.
Страшно удивился опер краснорожий:
«Как так выпускают? Мы ж его того же...»
Но генсек новейший отвечает: — Лапоть!
«Выпустить» сегодня значит«напечатать»!
Тяжкая охране досталась работа.
Мандельштам? Который? Их у нас без счета.
Кто деревья валит, кто дороги торит,
Все они поэты, каждый — стихотворец.
Ужасом у вохры налилися взоры.
По швам затрещали от поэтов зоны.
Ищет вохра дело, приговор, решенье,
Открывают папку — там стихотворенье.
И людей в нем столько, как на соснах шишек,
Одного-единственного никак не разыщешь.
Утверждают зэки, что давно он помер;
Видно, слишком стары, ничего не помнят.
Мандельштам схоронен? Возможно ли этак?
Про него живого пишется в газетах!
Не понять в тайге им, на амурских сопках,
Что «живой» всего лишь метафора в скобках.
Смотрит сверху Осип на земные шрамы,
Впитывая горечь запоздалой славы.
Есть странная слава после архипелага,
Что они должны провести ослину Мандсельсам.
Вылитый чиновник на удивление удивительно:
Как это потратить? Он давно освобожден!
Секретарь объясняет новый вес слова:
Сегодня "Pront" означает "печать". /*2
Была создана небольшая путаница в памяти охранников:
Какой Мандельстама? У нас их много!
Один шьет мешки, другой смешивает бетон,
Третье дерево Rąbie - все - поэт.
В глазах чиновников растет пламя ужаса,
Потому что лагеря ломались по швам от поэтов. /*2
Они просматривают отпечатки, предложения - ничего нет,
Каждый файл превращается в стихотворение.
И в этом стихотворении - людям, как деревья в Тайге,
Даже если у вас есть Zczet, вы не найдете этого!
Стэрий Зек вспоминает, что он давно умер,
Но спустя годы Zekom смешан в разуме.
Потому что, как может быть, земля скрывает его,
Когда они пишут в газетах, что я жив!? /*2
Как они видят в сибирских лесах,
Что эта «жизнь» просто такая - метафора.
OSIP смотрит сверху на этих островах кровавые
И это горько на вкус - это поздняя слава.
Потому что, как может быть, земля скрывает его,
Когда они пишут в газетах, что я жив!?
Как они видят в сибирских лесах,
Что эта «жизнь» просто такая - метафора.
***
Porхipegugure -slooх, как
Мол, Випускокакка Осик Манджтама.
Straшno oodivilse
« МИГО -ЗА ... »
Nogensek noveshyй otweshet: - layaptath!
«Весатит» сэгоян.
ТОРГОВОЙ ОТДЕЛА ДОДАСАЛАСА.
МАНДЕЛАМ? Котора? И у тебя.
КТО -АНЕР ВАЛИТ
В.
Умень, в которых вызывает.
По мнению
Иоте, Приговор,
Otkrpid папку - там, как наступил.
Итяне - nem stolgoco, kak na ocosnaх шiшek,
Одно-Оде.
Ytwrdinga chy, чtodavno o opomerer;
Видно, Слихко -Стары, Аниза
MANDELHTAM CSHORONENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENEN ВОЗМОГО?
Провь о том, как я -то есть!
Пончика
Чto «жivoй».
Смотрит
Впитский гору
Что они должны провести ослину Мандсельсам.
Вылитый чиновник на удивление удивительно:
Как это потратить? Он давно освобожден!
Секретарь объясняет новый вес слова:
Сегодня "Pront" означает "печать". /*2
Была создана небольшая путаница в памяти охранников:
Какой Мандельстама? У нас их много!
Один шьет мешки, другой смешивает бетон,
Третье дерево Rąbie - все - поэт.
В глазах чиновников растет пламя ужаса,
Потому что лагеря ломались по швам от поэтов. /*2
Они просматривают отпечатки, предложения - ничего нет,
Каждый файл превращается в стихотворение.
И в этом стихотворении - людям, как деревья в Тайге,
Даже если у вас есть Zczet, вы не найдете этого!
Стэрий Зек вспоминает, что он давно умер,
Но спустя годы Zekom смешан в разуме.
Потому что, как может быть, земля скрывает его,
Когда они пишут в газетах, что я жив!? /*2
Как они видят в сибирских лесах,
Что эта «жизнь» просто такая - метафора.
OSIP смотрит сверху на этих островах кровавые
И это горько на вкус - это поздняя слава.
Потому что, как может быть, земля скрывает его,
Когда они пишут в газетах, что я жив!?
Как они видят в сибирских лесах,
Что эта «жизнь» просто такая - метафора.
***
Porхipegugure -slooх, как
Мол, Випускокакка Осик Манджтама.
Straшno oodivilse
« МИГО -ЗА ... »
Nogensek noveshyй otweshet: - layaptath!
«Весатит» сэгоян.
ТОРГОВОЙ ОТДЕЛА ДОДАСАЛАСА.
МАНДЕЛАМ? Котора? И у тебя.
КТО -АНЕР ВАЛИТ
В.
Умень, в которых вызывает.
По мнению
Иоте, Приговор,
Otkrpid папку - там, как наступил.
Итяне - nem stolgoco, kak na ocosnaх шiшek,
Одно-Оде.
Ytwrdinga chy, чtodavno o opomerer;
Видно, Слихко -Стары, Аниза
MANDELHTAM CSHORONENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENENEN ВОЗМОГО?
Провь о том, как я -то есть!
Пончика
Чto «жivoй».
Смотрит
Впитский гору
Другие песни исполнителя: