ABC

Ulala Humod - Ты мне лгёшь
текст песни

488

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Ulala Humod - Ты мне лгёшь - оригинальный текст песни, перевод, видео

Краткое пояснение.
-Я что Вам хочу сказать: этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать кристаллизацией того понимания Божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет.
-Но ведь... Но на протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались.
-Я это всё прекрасно понимаю. Но любой новый перевод опирается на предшествующие.
-В целом, в целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих.
-Novum Testsmentum Graece! 26-е издание, помните это! Однако при определении первоначального вида того или иного стиха переводчики восстановительного перевода внимательно учитывали более широкий контекст, и так далее, и тому подобное...
-Но любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше!
-Я говорю, что рукописи, обнаруженные позднее других, как и рукописи, датируемые более ранним сроком, не не обязательно являются самыми точными ил надёжными.Вот. Поэтому...
-Восстановительный перевод Нового завета! Вот восстановительный!..
-Ну что я могу сказать? Я не знаю. Я... Чест... честное слово. Вот допусим... Э... Вот, отступление от текста Нестле, от Ланда в некоторых случаях указаны в примечаниях...
-Но восстановительный перевод Нового завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы?! И использует он эти переводы, как точку отсчёта?!
-Я... Это...
-Ты, ты, блядь!

Эй атя ам ать ава этя атя ам хо тям я кать тям ыка тям...

После этих событий Утёс Ли более не появлялся в редакционном отделе.
A brief explanation.
-I want to tell you: this translation and the notes accompanying it can be called the crystallization of the understanding of the divine revelation to which the saints came everywhere over the past two thousand years.
-But ... But over the centuries, the Bible translations have constantly improved.
-I understand all this perfectly. But any new translation is based on the previous ones.
-In general, in general, each new translation inherits the dignity of previous translations and prepares the ground for the subsequent ones.
-NOVUM TESTSMENTUM GRAECE! 26th edition, remember this! However, when determining the original type of this or that verse, the translators of the recovery translation carefully took into account the wider context, and so on, and the like ...
-But any new translation is based on the previous ones, but at the same time it should go further!
-I say that the manuscripts discovered later than others, like the manuscripts dating from an earlier term, are not necessarily the most accurate silt. That's why...
-Inching translation of the New Testament! Here is the recovery! ..
-Well what can I say? I don't know. I ... honest ... honestly. Here we will attach ... uh ... here, a retreat from the text of Nestle, in some cases, in some cases are indicated in the notes ...
-But the restoration translation of the New Testament takes as a basis the most common and authoritative translations?! And he uses these translations, like a count of counting?!
-I ... this ...
-You, you fucking!

Hey Anya Ava Etie Anya Am I, I Katy Tyam Yka Tyam ...

After these events, Lee did not appear in the editorial department anymore.

Другие песни исполнителя:

Все тексты Ulala Humod

Верный ли текст песни?  Да | Нет