Егор Шмаков - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 68
текст песни
56
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Егор Шмаков - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 68 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Его лицо — одно из отражений
Тех дней, когда на свете красота
Цвела свободно, как цветок весенний,
И не рядилась в ложные цвета.
Когда никто в кладбищенской ограде
Не смел нарушить мертвенный покой
И дать зарытой золотистой пряди
Вторую жизнь на голове другой.
Его лицо приветливо и скромно,
Уста поддельных красок лишены.
В его весне нет зелени заемной
И новизна не грабит старины.
Его хранит природа для сравненья
Прекрасной правды с ложью украшенья.
Перевод С. Маршака
Тех дней, когда на свете красота
Цвела свободно, как цветок весенний,
И не рядилась в ложные цвета.
Когда никто в кладбищенской ограде
Не смел нарушить мертвенный покой
И дать зарытой золотистой пряди
Вторую жизнь на голове другой.
Его лицо приветливо и скромно,
Уста поддельных красок лишены.
В его весне нет зелени заемной
И новизна не грабит старины.
Его хранит природа для сравненья
Прекрасной правды с ложью украшенья.
Перевод С. Маршака
His face is one of the reflections
Those days when beauty in the world
Bloomed freely like a spring flower,
And not dressed in false colors.
When no one is in the cemetery fence
Did not bother to break the dead
And give a buried golden strand
The second life on the head is different.
His face is friendly and modest,
Fake colors are deprived of mouth.
In his spring there is no green borrowed
And the novelty does not rob old.
It keeps nature for comparison
Beautiful truth with lies decorated.
Translation S. Marshaka
Those days when beauty in the world
Bloomed freely like a spring flower,
And not dressed in false colors.
When no one is in the cemetery fence
Did not bother to break the dead
And give a buried golden strand
The second life on the head is different.
His face is friendly and modest,
Fake colors are deprived of mouth.
In his spring there is no green borrowed
And the novelty does not rob old.
It keeps nature for comparison
Beautiful truth with lies decorated.
Translation S. Marshaka
Другие песни исполнителя: