Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 109
текст песни
32
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 109 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты — мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.
Перевод С. Маршака
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты — мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.
Перевод С. Маршака
Do not call me a wrong friend.
How could I change or change?
My soul, the soul of my love,
In your chest, as my pledge, it is stored.
You are my shelter granted to fate.
I left and came back
Such as he was, and brought with him
Living water, which washes the spots.
Let my sins burn blood,
But I did not reach the last side
So as not to return from the wanderings again
To you, the source of all good deeds.
What is this light spacious without you?
You are alone in him. There is no other happiness.
Translation by S. Marshak
How could I change or change?
My soul, the soul of my love,
In your chest, as my pledge, it is stored.
You are my shelter granted to fate.
I left and came back
Such as he was, and brought with him
Living water, which washes the spots.
Let my sins burn blood,
But I did not reach the last side
So as not to return from the wanderings again
To you, the source of all good deeds.
What is this light spacious without you?
You are alone in him. There is no other happiness.
Translation by S. Marshak
Другие песни исполнителя:
- Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 116
- Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 108
- Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 118
- Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 122
- Павел Степанов - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 123