Поль ВЕРЛЕН - Вірш
текст песни
32
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Поль ВЕРЛЕН - Вірш - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Обожнюю цей вірш.
Український переклад:
Так тихо серце плаче,
Як дощ шумить над містом.
Нема причин неначе,
А серце ревно плаче!
О, ніжно як шумить
Дощ по дахах, по листю!
У цю тужливу мить
Як солодко шумить!
Відкіль цей плач, не знати,
В осиротілім серці?
Ні зради, ні утрати,—
Відкіль журба, не знати.
Найтяжчий, певне, сум —
Без гніву, без любові,
Без ревнощів, без дум —
Такий нестерпний сум.
Український переклад:
Так тихо серце плаче,
Як дощ шумить над містом.
Нема причин неначе,
А серце ревно плаче!
О, ніжно як шумить
Дощ по дахах, по листю!
У цю тужливу мить
Як солодко шумить!
Відкіль цей плач, не знати,
В осиротілім серці?
Ні зради, ні утрати,—
Відкіль журба, не знати.
Найтяжчий, певне, сум —
Без гніву, без любові,
Без ревнощів, без дум —
Такий нестерпний сум.
Я люблю это стихотворение.
Украинский перевод:
Так тихо, сердце плачет,
Как дождь шумно над городом.
Нет причин, как будто
И сердце плачет!
О, нежно, как шум
Дождь на крышах, на листьях!
В этот грустный момент
Как сладкий шум!
Это плач этот крик, не зная
В осиротевшем сердце?
Ни предательство, ни потеря, -
Траур, не зная.
Самая сложная, вероятность грусти -
Без гнева, без любви,
Без ревности, без гибели -
Такая невыносимая грусть.
Украинский перевод:
Так тихо, сердце плачет,
Как дождь шумно над городом.
Нет причин, как будто
И сердце плачет!
О, нежно, как шум
Дождь на крышах, на листьях!
В этот грустный момент
Как сладкий шум!
Это плач этот крик, не зная
В осиротевшем сердце?
Ни предательство, ни потеря, -
Траур, не зная.
Самая сложная, вероятность грусти -
Без гнева, без любви,
Без ревности, без гибели -
Такая невыносимая грусть.
Другие песни исполнителя: