Bada Haridas Prabhu - Kabe Krsna Dhana Pabo
текст песни
29
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Bada Haridas Prabhu - Kabe Krsna Dhana Pabo - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
(1)
kobe kṛṣṇa dhan pābo, hiyāra mājhāre thobo,
juṛāibo a pāñch parāṇ
sājāiyā dibo hiyā, bosāibo prāṇa priyā,
nirakhibo se candra boyān
(2)
he sajani! kobe mora hoibe sudina?
se prāṇa-nāther sańge, kobe vā phiribo rańge
sukhamoy yamunā pulina
(3)
lalitā viśākhā niyā, tāhāre bheṭibo giyā,
sājāiyā nānā upahār
sadaya hoiyā vidhi, milāibe guṇa nidhi,
heno bhāgya hoibe āmār?
(4)
dāruṇa vidhira nāṭ, bhāńgilo premer hāṭ
tila mātra nā rākhilo tār
kohe narottama dās, ki mora jīvane āśa,
chāṛi gelo vrajendra kumār
TRANSLATION
1) When will I attain the dark treasure known as Lord Krsna? When, agitated with ecstatic love, will I give my heart to Lord Krsna? When will I consider Lord Krsna more dear to me than my own life's breath? When will I be able to see Lord Krsna's moonlike face?
2) When will I regain my master's association? When will I happily return with singing and dancing to the shore of the Yamuna? O friend, when will this auspicious day be mine?
3) When, in the company of Lalita and Visakha, will I meet Lord Krsna? When will I be able to offer various gifts to please Him? When will destiny be compassionate to me? When will my destiny become like a virtuous person who is an ocean of good qualities? When will this good fortune be mine?
4) Cruel fate has made me poverty-stricken and I do not have even a penny to purchase the goods sold in the marketplace of pure love for Krsna. Nevertheless, Narottama dasa says: "My life's hope is to renounce everything and attain the prince of Vraja.”
kobe kṛṣṇa dhan pābo, hiyāra mājhāre thobo,
juṛāibo a pāñch parāṇ
sājāiyā dibo hiyā, bosāibo prāṇa priyā,
nirakhibo se candra boyān
(2)
he sajani! kobe mora hoibe sudina?
se prāṇa-nāther sańge, kobe vā phiribo rańge
sukhamoy yamunā pulina
(3)
lalitā viśākhā niyā, tāhāre bheṭibo giyā,
sājāiyā nānā upahār
sadaya hoiyā vidhi, milāibe guṇa nidhi,
heno bhāgya hoibe āmār?
(4)
dāruṇa vidhira nāṭ, bhāńgilo premer hāṭ
tila mātra nā rākhilo tār
kohe narottama dās, ki mora jīvane āśa,
chāṛi gelo vrajendra kumār
TRANSLATION
1) When will I attain the dark treasure known as Lord Krsna? When, agitated with ecstatic love, will I give my heart to Lord Krsna? When will I consider Lord Krsna more dear to me than my own life's breath? When will I be able to see Lord Krsna's moonlike face?
2) When will I regain my master's association? When will I happily return with singing and dancing to the shore of the Yamuna? O friend, when will this auspicious day be mine?
3) When, in the company of Lalita and Visakha, will I meet Lord Krsna? When will I be able to offer various gifts to please Him? When will destiny be compassionate to me? When will my destiny become like a virtuous person who is an ocean of good qualities? When will this good fortune be mine?
4) Cruel fate has made me poverty-stricken and I do not have even a penny to purchase the goods sold in the marketplace of pure love for Krsna. Nevertheless, Narottama dasa says: "My life's hope is to renounce everything and attain the prince of Vraja.”
(1)
Кобе Кришна Дхана, Хияра, какой -то Тхобо,
Диаграмма Joyfi и Paañch
Stainei Dibai Hiyā, Bootico Pubyā,
Niraikhibo Sea Candra Boyen
(2)
Это Саджани! Кобераль Гера Судина?
SE Pāṇa-Nupi Sange, Kobe Vie Riria rańge
Сукхамоя Ямава Пулина
(3)
Lalitiaous Lalikaia nyāre bheṭoid Gya,
Шеджака была от ныне
Садая Хайя Видхи, Миибе Гуна Нидхи,
Heno Rehaigya Goebeer?
(4)
Даухана Видхира, Бреайго Премер Хаш
Тила Варира
Близко Дас, Мора Джувана,
ṛii Gelo Vrajendra Kger
Перевод
1) Когда я достигну темноты темный темный сокровище, известный как Господь Кришна? Когда, взволнованный в восторге, дам ли я свое сердце Господу Кришне? Когда я буду более дорогой Господь Кришна и благодарю жизнь на жизнь? Когда они смогли увидеть лунное лицо Господа Кришны?
2) Когда они восстановили ассоциацию моего хозяина? Когда счастливые преследовали пение и танцы на берег Ямины? O Друг, когда этот благоприятный день будет моим?
3) Когда в компании Лалиты и Висакха я встречусь с лордом Кришной? Когда он смог предложить различные подарки, чтобы угодить ему? Когда Демндини будет сострадательным? Когда мой разрушитель станет добродетельным человеком, который является океаном хороших качеств? Будет ли эта удача моя?
4) Жестокая судьба имеет и бедность, и я не говорю, что покупка покупки покупки покупки покупки покупки чистой любви для Кришны. Неверядя, Нароттама Даса говорит: «Моя жизнь надеется отказаться от Everything и Attaiain принца Враджи».
Кобе Кришна Дхана, Хияра, какой -то Тхобо,
Диаграмма Joyfi и Paañch
Stainei Dibai Hiyā, Bootico Pubyā,
Niraikhibo Sea Candra Boyen
(2)
Это Саджани! Кобераль Гера Судина?
SE Pāṇa-Nupi Sange, Kobe Vie Riria rańge
Сукхамоя Ямава Пулина
(3)
Lalitiaous Lalikaia nyāre bheṭoid Gya,
Шеджака была от ныне
Садая Хайя Видхи, Миибе Гуна Нидхи,
Heno Rehaigya Goebeer?
(4)
Даухана Видхира, Бреайго Премер Хаш
Тила Варира
Близко Дас, Мора Джувана,
ṛii Gelo Vrajendra Kger
Перевод
1) Когда я достигну темноты темный темный сокровище, известный как Господь Кришна? Когда, взволнованный в восторге, дам ли я свое сердце Господу Кришне? Когда я буду более дорогой Господь Кришна и благодарю жизнь на жизнь? Когда они смогли увидеть лунное лицо Господа Кришны?
2) Когда они восстановили ассоциацию моего хозяина? Когда счастливые преследовали пение и танцы на берег Ямины? O Друг, когда этот благоприятный день будет моим?
3) Когда в компании Лалиты и Висакха я встречусь с лордом Кришной? Когда он смог предложить различные подарки, чтобы угодить ему? Когда Демндини будет сострадательным? Когда мой разрушитель станет добродетельным человеком, который является океаном хороших качеств? Будет ли эта удача моя?
4) Жестокая судьба имеет и бедность, и я не говорю, что покупка покупки покупки покупки покупки покупки чистой любви для Кришны. Неверядя, Нароттама Даса говорит: «Моя жизнь надеется отказаться от Everything и Attaiain принца Враджи».
Другие песни исполнителя: