Bada Haridas Prabhu - Sri Vrndadevyastakam
текст песни
34
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Bada Haridas Prabhu - Sri Vrndadevyastakam - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
(1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-
vane tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
TRANSLATION
1) You are bathed by streams of splendor that rebuke gold, lightning, and the campaka flower. Your splendid garments are friend to the bandhuka flower. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
2) Your face is splendid with a pearl decorating the tip of Your nose and a wonderful gentle smile on your bimba-fruit lips. You are decorated with wonderful jewel ornaments. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
3) Vrsabhanu's daughter, Radha, made you guardian of Krsna's opulent and auspicious abode of Vrndavana, the crest jewel of all Vaikuntha planets. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
4) By Your order the groves where Madhava enjoys pastimes are splendidly decorated with blossoming flowers, bumble-bees, deer, honey and other things. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
5) Because you became their messenger the eager and youthful divine couple enjoyed the perfection of transcendental pastimes in the forest. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
6) By your mercy the people attain residence in Vrndavana, the desire to serve your masters' lotus feet, and the desire to assist in the rasa dance. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
7) They who are learned in the Satvata-tantra glorify you. You are Krishna's pastime-potency. The tulasi plant is your form in the world of men. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
8) O merciful one, they who have no devotion and they whom millions of offenses have thrown into the waves of lust and other vices take shelter of you. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
9) A person who is like a bumble bee at the lotus feet of Vrndavana's king and queen, and who reads or hears this Vrndastaka, will eternally reside in Vrndavana and attain loving service to the divine couple.
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-
vane tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
TRANSLATION
1) You are bathed by streams of splendor that rebuke gold, lightning, and the campaka flower. Your splendid garments are friend to the bandhuka flower. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
2) Your face is splendid with a pearl decorating the tip of Your nose and a wonderful gentle smile on your bimba-fruit lips. You are decorated with wonderful jewel ornaments. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
3) Vrsabhanu's daughter, Radha, made you guardian of Krsna's opulent and auspicious abode of Vrndavana, the crest jewel of all Vaikuntha planets. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
4) By Your order the groves where Madhava enjoys pastimes are splendidly decorated with blossoming flowers, bumble-bees, deer, honey and other things. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
5) Because you became their messenger the eager and youthful divine couple enjoyed the perfection of transcendental pastimes in the forest. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
6) By your mercy the people attain residence in Vrndavana, the desire to serve your masters' lotus feet, and the desire to assist in the rasa dance. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
7) They who are learned in the Satvata-tantra glorify you. You are Krishna's pastime-potency. The tulasi plant is your form in the world of men. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
8) O merciful one, they who have no devotion and they whom millions of offenses have thrown into the waves of lust and other vices take shelter of you. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
9) A person who is like a bumble bee at the lotus feet of Vrndavana's king and queen, and who reads or hears this Vrndastaka, will eternally reside in Vrndavana and attain loving service to the divine couple.
(1)
Gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
Rociḥ-Pravāha-Snapitātma-Vṛnde!
Бандхука-Бандху-диюти-дивья-васо
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(2)
Bimbādharoditvara-manda-hāsya-
Насагра-мукта-диюти-дипитасия
Vicera-ratnābharaṇa-śriyḍhye!
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(3)
Самаста-вайкушха-широмахау śrī-
kṛasya vrindāvana-dhanya-dhāmni
Dattādhikāre vṛabhānu-putryā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(4)
TVAD-Ajñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
Мригадибхир Мадхава-Кели-Кунжах
Мадхвадибхир бхати Вибхьямана
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(5)
TVADīYA-Dūtyena Nikuñja-Yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
Tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(6)
rāsābhilāṣo Vasatiś Ca vrindā-
Vane TVAD-Iīāghri-Saroja-Svāja
Лабхья ка -пухша -kpayā tavaiva
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(7)
TVAḿ Kyrtyase Sātvata-Tantra-Vidbhir
līlābhidhānā kila kṛa-śaktiḥ
Тавайва Муртис Туласи Нд-Лок
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(8)
Бхакти Вихина Аарадха-лакшай
Kṣiptāś Ca Kāmādi-Tarańga-Madhye
Kṛpāmayi! TVāḿ śaraṇaḿ prapannā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(9)
vṛndāṣakaḿ yaḥ ṛṇuyāt paṭhed vā
Вритдаванадхиа-падабджа-бхрингах
Sa prāpya vrindāvana-nitya-Vāsaḿ
Tat-Prema-Sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
Перевод
1) Вы купаются потоками великолепия, которые упрекают золото, молнию и цветок Кампаки. Ваша великолепная одежда - друг цветок бандхуки. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
2) Ваше лицо великолепно с жемчугом, украшающим кончик вашего носа и чудесным язычником на ваших губах Bimba-Frit. Вы украшены прекрасными евреями украшениями. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
3) Дочь Врсабхану, Радха, сделала вас опекуном роскошной и благоприятной обители Кришны Врнддаваны, гребнем всех планет Вайкунтха. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
4) расцветающими цветами, шмелями, оленями, медом и другими вещами. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
5) Лес трансцендентальных игр в нетерпеливой и молодой божественной паре наслаждается. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
6) Ваша милость людей. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
7) Они изучаются в сатвата-тантре прославляют вас. Вы-времяпрепровождение Кришны. Завод Туласи - ваша форма в мире мужчин. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
8) О милосердный, у которого нет преданности, и те, кто в миллионах волн волн похоти и других пороков О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
9) Человек, которому нравится шмель пчела у лотосных ног короля и королевы Врнддаваны, и который читает или слышит этот Врнддастака, будет вечно проживать
Gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
Rociḥ-Pravāha-Snapitātma-Vṛnde!
Бандхука-Бандху-диюти-дивья-васо
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(2)
Bimbādharoditvara-manda-hāsya-
Насагра-мукта-диюти-дипитасия
Vicera-ratnābharaṇa-śriyḍhye!
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(3)
Самаста-вайкушха-широмахау śrī-
kṛasya vrindāvana-dhanya-dhāmni
Dattādhikāre vṛabhānu-putryā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(4)
TVAD-Ajñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
Мригадибхир Мадхава-Кели-Кунжах
Мадхвадибхир бхати Вибхьямана
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(5)
TVADīYA-Dūtyena Nikuñja-Yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
Tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(6)
rāsābhilāṣo Vasatiś Ca vrindā-
Vane TVAD-Iīāghri-Saroja-Svāja
Лабхья ка -пухша -kpayā tavaiva
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(7)
TVAḿ Kyrtyase Sātvata-Tantra-Vidbhir
līlābhidhānā kila kṛa-śaktiḥ
Тавайва Муртис Туласи Нд-Лок
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(8)
Бхакти Вихина Аарадха-лакшай
Kṣiptāś Ca Kāmādi-Tarańga-Madhye
Kṛpāmayi! TVāḿ śaraṇaḿ prapannā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(9)
vṛndāṣakaḿ yaḥ ṛṇuyāt paṭhed vā
Вритдаванадхиа-падабджа-бхрингах
Sa prāpya vrindāvana-nitya-Vāsaḿ
Tat-Prema-Sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
Перевод
1) Вы купаются потоками великолепия, которые упрекают золото, молнию и цветок Кампаки. Ваша великолепная одежда - друг цветок бандхуки. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
2) Ваше лицо великолепно с жемчугом, украшающим кончик вашего носа и чудесным язычником на ваших губах Bimba-Frit. Вы украшены прекрасными евреями украшениями. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
3) Дочь Врсабхану, Радха, сделала вас опекуном роскошной и благоприятной обители Кришны Врнддаваны, гребнем всех планет Вайкунтха. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
4) расцветающими цветами, шмелями, оленями, медом и другими вещами. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
5) Лес трансцендентальных игр в нетерпеливой и молодой божественной паре наслаждается. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
6) Ваша милость людей. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
7) Они изучаются в сатвата-тантре прославляют вас. Вы-времяпрепровождение Кришны. Завод Туласи - ваша форма в мире мужчин. О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
8) О милосердный, у которого нет преданности, и те, кто в миллионах волн волн похоти и других пороков О ВРНДА, я поклоняюсь твоему лотосу.
9) Человек, которому нравится шмель пчела у лотосных ног короля и королевы Врнддаваны, и который читает или слышит этот Врнддастака, будет вечно проживать
Другие песни исполнителя: