ABC

Виктор Череповский - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 24
текст песни

3

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Виктор Череповский - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 24 - оригинальный текст песни, перевод, видео

Мой глаз гравером стал и образ твой
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве — перспектива.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны:
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.
Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.

Перевод С. Маршака
My eye became an engraver and your image
Imprinted truthfully on my chest.
Since then I have served as a living frame,
And the best thing about art is perspective.
Look through the master at the skill,
To see your portrait in this frame.
The workshop that keeps it,
Glazed with beloved eyes.
My eyes are so friendly with yours:
I paint you with mine in my soul.
Through yours from heavenly heights
The sun peeks into the workshop.
Alas, to my eyes through the window
It is not possible to see your heart.

Translation by S. Marshak

Другие песни исполнителя:

Все тексты Виктор Череповский - Диане Гамидовой

Верный ли текст песни?  Да | Нет