ABC

Виктор Череповский - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 44
текст песни

14

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Виктор Череповский - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 44 - оригинальный текст песни, перевод, видео

Когда бы мыслью стала эта плоть, —
О, как легко, наперекор судьбе,
Я мог бы расстоянье побороть
И в тот же миг перенестись к тебе.
Будь я в любой из отдаленных стран,
Я миновал бы тридевять земель.
Пересекают мысли океан
С той быстротой, с какой наметят цель.
Пускай моя душа — огонь и дух,
Но за мечтой, родившейся в мозгу,
Я, созданный из элементов двух —
Земли с водой, — угнаться не могу.
Земля, — к земле навеки я прирос,
Вода, — я лью потоки горьких слез.

Перевод С. Маршака
When would this flesh become thought, -
Oh, how easy it is to fate,
I could overcome the distance
And at the same moment, get to you.
If I were in any of the remote countries
I would have passed the distant lands.
The ocean’s thoughts intersect
With the speed with which the target will be realized.
Let my soul - fire and spirit,
But for a dream born in the brain,
I, created from the elements of two -
Earth with water - I can’t keep up.
Earth - I have grown to the ground forever,
Water - I pour streams of bitter tears.

Translation by S. Marshak

Другие песни исполнителя:

Все тексты Виктор Череповский - Диане Гамидовой

Верный ли текст песни?  Да | Нет