John Gielgud - Shakespeare Sonnets 110-113
текст песни
21
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
John Gielgud - Shakespeare Sonnets 110-113 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
110
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made my self a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is, that I have looked on truth
Askance and strangely: but by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end,
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
111
O for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide,
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then, and wish I were renewed,
Whilst like a willing patient I will drink,
Potions of eisel 'gainst my strong infection,
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance to correct correction.
Pity me then dear friend, and I assure ye,
Even that your pity is enough to cure me.
112
Your love and pity doth th' impression fill,
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive,
To know my shames and praises from your tongue,
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense,
To critic and to flatterer stopped are:
Mark how with my neglect I do dispense.
You are so strongly in my purpose bred,
That all the world besides methinks are dead.
113
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about,
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out:
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flower, or shape which it doth latch,
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or night:
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine untrue.
Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made my self a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is, that I have looked on truth
Askance and strangely: but by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end,
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
111
O for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide,
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then, and wish I were renewed,
Whilst like a willing patient I will drink,
Potions of eisel 'gainst my strong infection,
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance to correct correction.
Pity me then dear friend, and I assure ye,
Even that your pity is enough to cure me.
112
Your love and pity doth th' impression fill,
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive,
To know my shames and praises from your tongue,
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense,
To critic and to flatterer stopped are:
Mark how with my neglect I do dispense.
You are so strongly in my purpose bred,
That all the world besides methinks are dead.
113
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about,
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out:
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flower, or shape which it doth latch,
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or night:
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine untrue.
110
Увы, это правда, я ушел сюда и там,
И сделал себя пестрой с видом,
Рубежи мои собственные мысли, проданы дешево, что больше всего дорого,
Сделали старые преступления привязанности новыми.
Самое верное, что я смотрел на правду
Завершение и странно: но всеми выше,
Эти бломки дали мне сердце еще одну молодость,
И худшие эссе доказали, что ты мой лучший из любви.
Теперь все сделано, иметь то, что не будет конца,
Мой аппетит, я никогда больше не буду размогать
На более новом доказательстве, чтобы попробовать старшего друга,
Бог в любви, которому я ограничен.
Тогда дайте мне добро пожаловать, следующий мой рай лучше всего,
Даже твоя чистая и самая любящая грудь.
111
O Ради меня
Виновная богиня моих вредных поступков,
Это не лучше для моей жизни обеспечило,
Чем общественность означает, какие публичные манеры порождают.
Оттуда приходит, что мое имя получает бренд,
И почти оттуда моя природа подавлена
К тому, в чем он работает, как рука Дайера:
Мне тогда жаль, и я хочу, чтобы я был обновлен,
Пока как желающий пациент, я буду пить,
Зелья Эйзеля «Получить мою сильную инфекцию»,
Нет горечи, которую я буду горько думать,
Ни двойное покаяние, чтобы исправить коррекцию.
Жаль меня тогда, дорогой друг, и уверяю тебя,
Даже того, что вашей жалости достаточно, чтобы вылечить меня.
112
Твоя любовь и жалкое впечатление заполнить,
Какой вульгарный скандал нанесил на лоб,
Для того, что я забочусь, я называю меня хорошо или больно,
Значит, ты нанесен мне плохое, мое доброе разрешение?
Ты мой весь мир, и я должен стремиться,
Чтобы узнать мои позочки и хвалу с твоим языком,
Никто для меня никто, ни для меня ни для кого не жив,
Что мое стальное чувство или меняет правильное или неправильное.
В такой глубокой пропасти я бросаю все заботы
О голосах других, что чувство моего досье,
Критику и лестницу остановлены:
Отметьте, как с моим пренебрежением я распределяю.
Ты так сильно в моей целью разводится,
Что весь мир, кроме метинка, мертв.
113
Поскольку я оставил тебя, мой глаз у меня в голове,
И то, что регулирует меня, чтобы уйти,
Разместить его функцию и частично слеп,
Кажется, видит, но фактически вышел:
Для этого ни одна форма не доставляет сердцу
Птицы, цветочного или формы, которую он защелкнул,
О его быстрых объектах не имеют ума, не участвует,
Ни его собственное видение не держит то, что улавливает:
Ибо, если он увидит Rud'st или Gentless Sover,
Самая милая услуга или деформированное существо,
Гора, или море, день или ночь:
Ворона, или голубя, это формирует их на вашу функцию.
Неспособен на большее, изобилует вам,
Мой самый настоящий ум, таким образом, заставляет мой неправду.
Увы, это правда, я ушел сюда и там,
И сделал себя пестрой с видом,
Рубежи мои собственные мысли, проданы дешево, что больше всего дорого,
Сделали старые преступления привязанности новыми.
Самое верное, что я смотрел на правду
Завершение и странно: но всеми выше,
Эти бломки дали мне сердце еще одну молодость,
И худшие эссе доказали, что ты мой лучший из любви.
Теперь все сделано, иметь то, что не будет конца,
Мой аппетит, я никогда больше не буду размогать
На более новом доказательстве, чтобы попробовать старшего друга,
Бог в любви, которому я ограничен.
Тогда дайте мне добро пожаловать, следующий мой рай лучше всего,
Даже твоя чистая и самая любящая грудь.
111
O Ради меня
Виновная богиня моих вредных поступков,
Это не лучше для моей жизни обеспечило,
Чем общественность означает, какие публичные манеры порождают.
Оттуда приходит, что мое имя получает бренд,
И почти оттуда моя природа подавлена
К тому, в чем он работает, как рука Дайера:
Мне тогда жаль, и я хочу, чтобы я был обновлен,
Пока как желающий пациент, я буду пить,
Зелья Эйзеля «Получить мою сильную инфекцию»,
Нет горечи, которую я буду горько думать,
Ни двойное покаяние, чтобы исправить коррекцию.
Жаль меня тогда, дорогой друг, и уверяю тебя,
Даже того, что вашей жалости достаточно, чтобы вылечить меня.
112
Твоя любовь и жалкое впечатление заполнить,
Какой вульгарный скандал нанесил на лоб,
Для того, что я забочусь, я называю меня хорошо или больно,
Значит, ты нанесен мне плохое, мое доброе разрешение?
Ты мой весь мир, и я должен стремиться,
Чтобы узнать мои позочки и хвалу с твоим языком,
Никто для меня никто, ни для меня ни для кого не жив,
Что мое стальное чувство или меняет правильное или неправильное.
В такой глубокой пропасти я бросаю все заботы
О голосах других, что чувство моего досье,
Критику и лестницу остановлены:
Отметьте, как с моим пренебрежением я распределяю.
Ты так сильно в моей целью разводится,
Что весь мир, кроме метинка, мертв.
113
Поскольку я оставил тебя, мой глаз у меня в голове,
И то, что регулирует меня, чтобы уйти,
Разместить его функцию и частично слеп,
Кажется, видит, но фактически вышел:
Для этого ни одна форма не доставляет сердцу
Птицы, цветочного или формы, которую он защелкнул,
О его быстрых объектах не имеют ума, не участвует,
Ни его собственное видение не держит то, что улавливает:
Ибо, если он увидит Rud'st или Gentless Sover,
Самая милая услуга или деформированное существо,
Гора, или море, день или ночь:
Ворона, или голубя, это формирует их на вашу функцию.
Неспособен на большее, изобилует вам,
Мой самый настоящий ум, таким образом, заставляет мой неправду.
Другие песни исполнителя: