John Gielgud - Shakespeare Sonnets 63-66
текст песни
24
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
John Gielgud - Shakespeare Sonnets 63-66 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
63
Against my love shall be as I am now
With Time's injurious hand crushed and o'erworn,
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles, when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
64
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich-proud cost of outworn buried age,
When sometime lofty towers I see down-rased,
And brass eternal slave to mortal rage.
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store.
When I have seen such interchange of State,
Or state it self confounded, to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have, that which it fears to lose.
65
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O how shall summer's honey breath hold out,
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but time decays?
O fearful meditation, where alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
66
Tired with all these for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
Against my love shall be as I am now
With Time's injurious hand crushed and o'erworn,
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles, when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
64
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich-proud cost of outworn buried age,
When sometime lofty towers I see down-rased,
And brass eternal slave to mortal rage.
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store.
When I have seen such interchange of State,
Or state it self confounded, to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have, that which it fears to lose.
65
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O how shall summer's honey breath hold out,
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but time decays?
O fearful meditation, where alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
66
Tired with all these for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
63
Против моей любви, как я сейчас
С поврежденной рукой времени раздавлена и ороновой,
Когда часы истощили его кровь и наполнили лоб
С линиями и морщинами, когда его молодое утро
Отправился в крутой ночи возраста,
И все те красавицы, из которых теперь он король
Исчезают или исчезли из поля зрения,
Красть сокровище его весны:
В такое время я сейчас укрепляю
Против жестокого ножа с неприятным возрастом,
Что он никогда не будет вырезать от памяти
Красота моей сладкой любви, хотя жизнь моего любовника.
Его красота будет видна в этих черных линиях,
И они будут жить, и он в них все еще зеленый.
64
Когда я видел по времени
Богатая цена переисходого погребенного возраста,
Когда я вижу высокие башни, я вижу вниз,
И латунный вечный раб до смертельной ярости.
Когда я увидел голодный выигрыш в океане
Преимущество на берегу Королевства,
И твердая почва победа водянистого основного,
Увеличение магазина с потерей и потерей в магазине.
Когда я видел такую обмену государства,
Или заявить о себе, чтобы распасться, чтобы распасться,
Руины научили меня таким образом размышлять
Это время придет и заберет мою любовь.
Эта мысль как смерть, которая не может выбрать
Но плакать, что он боится проиграть.
65
Так как латун, ни камень, ни земля, ни безграничное море,
Но грустная смертность на их власти,
Как с этой яростью будет привлекать к себе просьбу,
Чье действие не сильнее цветов?
O Как пролететь медовое дыхание лета,
Против ужасной осады дни Баттринг,
Когда камни неприступны не столь крепкие,
Ни ворота стали, так что сильны, но временные распадаются?
O Страшная медитация, где Алак,
Будет ли лучшая жемчужина Time с грудь времени скрываться?
Или какая сильная рука может удержать его быструю ногу,
Или кто может запретить его испорчение красоты?
О нет, если это чудо не сможет,
Это черными чернилами моя любовь все еще может сиять.
66
Устал со всем этим для спокойной смерти, я плачу,
Чтобы увидеть пустыню, родившегося нищего,
И нуждается ничего не подстриженного в веселом
И самая чистая вера, несчастно отсадочно,
И позолоченная честь позорно неуместна,
И девичья добродетель грубо блюдировал,
И правильное совершенство неправомерно опозорено,
И сила, хромая отключен
И искусство, вызванное языком власти,
И глупость (как доктор) контролирующий навык,
И простая истина ошибается простота,
И пленник хорошего посещения капитана Ill.
Устал со всем этим, от них я ушел,
Сохраните это, чтобы умереть, я оставляю свою любовь в покое.
Против моей любви, как я сейчас
С поврежденной рукой времени раздавлена и ороновой,
Когда часы истощили его кровь и наполнили лоб
С линиями и морщинами, когда его молодое утро
Отправился в крутой ночи возраста,
И все те красавицы, из которых теперь он король
Исчезают или исчезли из поля зрения,
Красть сокровище его весны:
В такое время я сейчас укрепляю
Против жестокого ножа с неприятным возрастом,
Что он никогда не будет вырезать от памяти
Красота моей сладкой любви, хотя жизнь моего любовника.
Его красота будет видна в этих черных линиях,
И они будут жить, и он в них все еще зеленый.
64
Когда я видел по времени
Богатая цена переисходого погребенного возраста,
Когда я вижу высокие башни, я вижу вниз,
И латунный вечный раб до смертельной ярости.
Когда я увидел голодный выигрыш в океане
Преимущество на берегу Королевства,
И твердая почва победа водянистого основного,
Увеличение магазина с потерей и потерей в магазине.
Когда я видел такую обмену государства,
Или заявить о себе, чтобы распасться, чтобы распасться,
Руины научили меня таким образом размышлять
Это время придет и заберет мою любовь.
Эта мысль как смерть, которая не может выбрать
Но плакать, что он боится проиграть.
65
Так как латун, ни камень, ни земля, ни безграничное море,
Но грустная смертность на их власти,
Как с этой яростью будет привлекать к себе просьбу,
Чье действие не сильнее цветов?
O Как пролететь медовое дыхание лета,
Против ужасной осады дни Баттринг,
Когда камни неприступны не столь крепкие,
Ни ворота стали, так что сильны, но временные распадаются?
O Страшная медитация, где Алак,
Будет ли лучшая жемчужина Time с грудь времени скрываться?
Или какая сильная рука может удержать его быструю ногу,
Или кто может запретить его испорчение красоты?
О нет, если это чудо не сможет,
Это черными чернилами моя любовь все еще может сиять.
66
Устал со всем этим для спокойной смерти, я плачу,
Чтобы увидеть пустыню, родившегося нищего,
И нуждается ничего не подстриженного в веселом
И самая чистая вера, несчастно отсадочно,
И позолоченная честь позорно неуместна,
И девичья добродетель грубо блюдировал,
И правильное совершенство неправомерно опозорено,
И сила, хромая отключен
И искусство, вызванное языком власти,
И глупость (как доктор) контролирующий навык,
И простая истина ошибается простота,
И пленник хорошего посещения капитана Ill.
Устал со всем этим, от них я ушел,
Сохраните это, чтобы умереть, я оставляю свою любовь в покое.
Другие песни исполнителя: