Юрий Моисеев - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 153
текст песни
17
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Юрий Моисеев - Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 153 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Бог Купидон дремал в тиши лесной,
А нимфа юная у Купидона
Взяла горящий факел смоляной
И опустила в ручеек студеный.
Огонь погас, а в ручейке вода
Нагрелась, забурлила, закипела.
И вот больные сходятся туда
Лечить купаньем немощное тело.
А между тем любви лукавый бог
Добыл огонь из глаз моей подруги
И сердце мне для опыта поджег.
О, как с тех пор томят меня недуги!
Но исцелить их может не ручей,
А тот же яд — огонь ее очей.
Перевод С. Маршака
А нимфа юная у Купидона
Взяла горящий факел смоляной
И опустила в ручеек студеный.
Огонь погас, а в ручейке вода
Нагрелась, забурлила, закипела.
И вот больные сходятся туда
Лечить купаньем немощное тело.
А между тем любви лукавый бог
Добыл огонь из глаз моей подруги
И сердце мне для опыта поджег.
О, как с тех пор томят меня недуги!
Но исцелить их может не ручей,
А тот же яд — огонь ее очей.
Перевод С. Маршака
The god Cupid was dozing in the silence of the forest,
And the nymph is young at the Cupid
Took the burning torch Smolyan
And lowered the student into a stream.
Fire went out, and water in the stream
Heated, rumbled, boiled.
And so the patients converge there
Treat a weak body with a bathing.
Meanwhile, love is crafty God
I got a fire from my girlfriend's eyes
And my heart was set on my own for experience.
Oh, how since then the ailments are languishing!
But it may not be a stream to heal them
And the same poison is the fire of her eyes.
Translation by S. Marshak
And the nymph is young at the Cupid
Took the burning torch Smolyan
And lowered the student into a stream.
Fire went out, and water in the stream
Heated, rumbled, boiled.
And so the patients converge there
Treat a weak body with a bathing.
Meanwhile, love is crafty God
I got a fire from my girlfriend's eyes
And my heart was set on my own for experience.
Oh, how since then the ailments are languishing!
But it may not be a stream to heal them
And the same poison is the fire of her eyes.
Translation by S. Marshak
Другие песни исполнителя: